Предлагаю не пользуясь словарями и интернет-пособиями попытаться перевести с украинского на русский. Приз - конфетка Рошен
Знатоков украинского языка просьба беспокоиться в плане составления последующих загадок для незнатоков.
"Три доби йшов сніг. Школярі вийшли вранці на вулицю і побачили шар снігу в півтора метра."
Обережний герой:....
"Три доби йшов сніг. Школярі вийшли вранці на вулицю і побачили шар снігу в півтора метра."
На мою думку краще сформулювати властивіше українській мові:
"Три доби падав сніг. Школярі вийшли вранці надвір і побачили півтораметровий шар снігу."
Обгрунтування:
"шел снег" - з російської, сніг падає, хоча "йшов" саме не властиво, а не помилково, може й так можна.
"на вулицю" - це наче на дорогу, хоча може й так можна, знову ж таки, але це властиво більш російській "на улицу".
"шар снігу в півтора метра" - якось криво сформульовано ІМХО, хоча може й так можливо.
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ
Во вторых: те, кто за Дружбу Народов - они украинского языка понимать не хочут (обычно, а исключения - реже имеют место, чем нетрадиционная ориентация).
__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
Mikhail_Golubev: Да кто вам тут будет переводить? :)
Во-первых: обломовщина и маниловщина.
Во вторых: те, кто за дружбу народов - они украинского языка понимать не хочут (обычно, а исключения - реже имеют место, чем нетрадиционная ориентация).
Ерунду городите, простите за грубое слово. В плане игры в перевод я, например, всегда за Немного против только того, чтобы в общих темах был заведомо лишний, нарочитый украинский (болгарский, азербайджанский, армянский и т.п.) текст, ибо большинство присуствующих в чате русскоязычные, текст на другом, пусть и родственном языке, дословно не поймут, придется пользоваться словарем. Исключения составляют официальные документы и заявления, которые часто для лучшего понимания и во избежание холиваров должны быть на языке оригинала. плюс английский, который все же язык международного общения, и то желательно давать перевод. Даже почтенный fso на форуме в разделе "турниры" пишет теперича преимущественно на русском.
И нет тут никакой дружбы народов
Я с огромным удовольствием слушаю украинскую речь. В частности, жена подсела на СТБ-шные сериалы типа "зважені та щасливі" или "фермер шукає дружину" и т.п. Там текст наполовину на украинском. Вообще, кажется, что антиукраинские настроения сильно преувеличены.
Что касается примера, то слово "доби" ставит меня в тупик. Видимо, оно и сложнейшее для русскоговорящего. Нi година, нi хвилина..
Три __ХЗ___шел снег. Ученики спозаранку вышли на улицу и увидели полутораметровый снежный шар (?)
Ну что, общими усилиями справились.
Да, ловушка была в шаре, который переводится как слой.
Трое суток снежило. Утром школьники выглянули на улицу и увидели полутораметровый слой снега.
Как-то так.
Можно было бы как-то лучше завуалировать, конечно, но подумал, что и так будет трудно.
Второе задание:
Мисливець наївся смачної моркви з горілкою і вийшов з рушницею у двір. Там стояла баба з морквиною. Мисливець вистрілив у неї, куля потрапила біля морквини, і куля з морквою впала долу.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence
Ещё одно предложение. Определите, откуда взялось популярное выражение: Прошу, пане, до гіляки!"
В тему же предлагаю осилить: Я щось не второпав, у чому справа. Дехто, вочевидь, нехтує громадськими сподіваннями.
avi47: Ещё одно предложение. Определите, откуда взялось популярное выражение: Прошу, пане, до гіляки!"
В тему же предлагаю осилить: Я щось не второпав, у чому справа. Дехто, вочевидь, нехтує громадськими сподіваннями.
Откуда это выражение, не знаю. Есть народное выражение "Комуняків на гілляки!"
P.S. гілляки с двумя л
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence
avi47: Ещё одно предложение. Определите, откуда взялось популярное выражение: Прошу, пане, до гіляки!"
В тему же предлагаю осилить: Я щось не второпав, у чому справа. Дехто, вочевидь, нехтує громадськими сподіваннями.
Откуда это выражение, не знаю. Есть народное выражение "Комуняків на гілляки!"
P.S. гілляки с двумя л
Гіляка - гілка з одним л. Расскажу версию истории, когда скомандуете
Мисливець наївся смачної моркви з горілкою і вийшов з рушницею у двір. Там стояла баба з морквиною. Мисливець вистрілив у неї, куля потрапила біля морквини, і куля з морквою впала долу.
Про шар я догадывался, что слой. потому и вопрос поставил
ну, слово о походе игоревом я читал, так что мисливець - видимо, охотник.
Охотник поел вкусной морковки (?) под водочку и вышел с полотенцем во двор.
Дальше лес темный. что есть морквина -непонятно. Охотник выстрелил в (женщину с морквиною?), что-то (пуля?) пролетела мимо (спасибо Волопасову) этой, мать ее нехай, морквины!, и нечто (мешок?) с морковкой упал на пол.
Бррр...
Слова видать однокоренные, скорее всего есть омонимы, догадаться сложновато
Мисливець наївся смачної моркви з горілкою і вийшов з рушницею у двір. Там стояла баба з морквиною. Мисливець вистрілив у неї, куля потрапила біля морквини, і куля з морквою впала долу.
Про шар я догадывался, что слой. потому и вопрос поставил
ну, слово о походе игоревом я читал, так что мисливець - видимо, охотник.
Охотник поел вкусной морковки (?) под водочку и вышел с полотенцем во двор.
Дальше лес темный. что есть морквина -непонятно. Охотник выстрелил в (женщину с морквиною?), что-то (пуля?) пролетела мимо (спасибо Волопасову) этой, мать ее нехай, морквины!, и нечто (мешок?) с морковкой упал на пол.
Бррр...
Слова видать однокоренные, скорее всего есть омонимы, догадаться сложновато
Подсказки.
В русском языке тоже есть морковка и морковь.
Рушниця не полотенце. Хотя направление интересное.
Баба полностью совпадает с русским словом. Хотя может нет?? Может, это мы привнесли тут в русский язык украинизм?
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence
Скажем так...Схватили повстанцы-бедняки шляхетного пана и влекут из хором куда-то. Пан, желая сохранить достоинство, презрительно обращается к ним: "Не знаете ни порядка, ни обращения, хлопы. Как полагается пригласить куда-либо ясновельможного пана? Доложите, куда, и соответствующими словами!" И тогда ватажок изгибается в издевательском поклоне и указывая двумя "ручками" дорогу произносит крылатую фразу: "Прошу, пане, до гиляки", чем, по-видимому, вполне удовлетворяет требованиям этикета
avi47: Цей хтивець зазіхає на незайману файну легіню. Дамо відсіч невігласу, ласунці з велетенським кендюхом: не замай качечку невситимий гедзь.
жуть))) поваренная книга? это был мой детский кошмар: у мамы одна из поваренных книг была на украинском. я ничего не мог понять. вроде все кириллицей написано, но при этом знакомых слов - процентов десять. мама немного знает украинский, поскольку жила в общаге в одной комнате с украинкой.
по теме: качечка -уточка? вiдсiч - отрезать?? все, позитивные идеи кончились.
Требуется поддержка в лице более сообразительных коллег