|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
avi47:
что хочет сказать автор, подчеркнув, что его лирическая героиня категорически не представляет собой общепринятый символ добра, красоты, покоя или наоборот деятельности, а именно: не является, образно говоря, источником света (это, очевидно, с его точки зрения слишком банально (а, впрочем, если б он так написал, возможно, так это и воспринималось бы))? Но тогда, в чём её, так сказать, креатив? За счёт чего она разрешает тяжёлые сомненья, да ещё и эксклюзивно единолично и без применения банальных средств в виде символических источников света ? |
Не хочется изрекать очевидные в своей неочевидности истины, но видимо придется. Креатив, как вы выражаетесь, здесь в любви, которую, как всем известно, трудно выразить словами доступными для понимания холодным разумом. Когда человек говорит, что любит другого потому что у него правильный нос, хорошая фигура, большие коровьи глаза и он добрый - это снимает волшебный покров с удивительного чувства и лишает его всякой прелести. Зачем писать стихи, рисовать картины, совершать немыслимые подвиги во имя любви, если ее можно было объяснить какими-то словами.
Чем-то это стихотворение напоминает мне сонет Шекспира.
Сонет 130
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8511 |
|
|
|
Нашел еще один сонет по теме.)
Сонет 147
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.
И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом - тьма!
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8512 |
|
|
|
avi47: Vova17: В доступных мне источниках второе четверостишие выглядит немного по другому.
И если мне сомненье тяжело,
Я у Нее одной ищу ответа,
Не потому, что от Нее светло,
А потому, что с Ней не надо света. |
В этом варианте ритм не нарушается.
|
|
Прошу прощенья, это я неправильно переписал. В источнике, откуда взят этот стих, он и вправду звучит так
avi47:что хочет сказать автор, подчеркнув, что его лирическая героиня категорически не представляет собой общепринятый символ добра, красоты, покоя или наоборот деятельности, а именно: не является, образно говоря, источником света (это, очевидно, с его точки зрения слишком банально (а, впрочем, если б он так написал, возможно, так это и воспринималось бы))? |
Так, ещё раз, но только с чувством, с тактом, с расстановкой...
avi47:За счёт чего она разрешает тяжёлые сомненья, да ещё и эксклюзивно единолично и без применения банальных средств в виде символических источников света? |
Возможно, дело в следующем. Когда один человек влюблён в другого, то при появлении этого второго человека у первого словно "вырастают крылья за спиной", настроение меняется (поднимается) само собой, другими словами - словно на душе становится светло. В конце концов, вспомните сами то время, когда вы были влюблены: стоит вам увидеть вашего любимого человека - и вы сразу же меняетесь. Вы способны на всё. Вы чувствуете себя лучше всех, счастливее всех. Моя бывшая девушка не раз говорила мне, что при её виде я "светился" от счастья. Возможно, именно это автор и имел ввиду, когда говорил, что "с Ней не надо света".
avi47:Что за странная альтернатива: будучи утомлённым подавляющим большинством звёзд, ухватиться с горя за одну, даже не любимую, но не столь тяжко воспринимаемую, и начать бесконечно повторять её имя, призывая весь поэтический мир быть свидетелем этого довольно абсурдного поведения?! |
Здесь возможны даже два варианта:
1) Эта "одна, даже не любимая, но не столь тяжко воспринимаемая" для вас значит больше, нежели все остальные, которыми вы утомлены (или же сама "одна" лучше "всех остальных");
2) Сам автор этого стихотворения пишет о конкретной особи, которая для него значит намного больше, чем все остальные.
P.S. Добавь я фото, и половины вопросов не было бы...
__________________________
Делить шкуру неубитого медведя лучше не при нем. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8513 |
|
|
|
Отвергаю ваши объяснения, милостивые государи, ибо был бы с вами солидарен и не задавал бы вопросов, если б автор не подчеркнул бы, на мой взгляд, демонстративно, что эта звезда (понятно, девушка или женщина) не является предметом его любви. Это раз. И во-вторых, столь же явно и, я бы сказал, довольно нетактично не заявил бы, что она вообще-то не за счёт каких-то светлых сторон своей личности разрешает его тяжкие сомнения, а просто какие-то иные малообъяснимые её качества позволяют ему пользоваться её услугами в этом смысле |
|
|
номер сообщения: 83-24-8514 |
|
|
|
Вот вам, тогда, для дополнительных размышлений широко известное.
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами,-
За то, что вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не вами! |
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8515 |
|
|
|
Ну, тут, как говорится, suum cuique. У каждого свой взгляд на проблему любви, потому что каждый человек любит по-своему.
Кроме того:
1) Сам фраза "не потому чтоб..." может нести в себе несколько иной смысл, отличный от простого отрицания. Например: "Она мне нравится; не потому, чтоб она была очень красивой, а потому, что с ней всегда приятно о чем-то говорить". Здесь имеется ввиду, что она нравится не столько из-за своей красоты, сколько из-за простоты общения. Так что и в данном случае (хотя я могу и ошибаться) имеет место такое же построение фразы: "я вспоминаю о ней и называю ее имя не столько из-за любви к ней, сколько из-за того, что с другими мне тяжело"
2) Стихотворение слишком короткое, чтобы можно было высветлить "какие-то иные малообъяснимые её качества" (да и их там, попросту говоря, нет).
__________________________
Делить шкуру неубитого медведя лучше не при нем. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8516 |
|
|
|
Дурью вы маетесь, господа. На что, несомненно, имеете право. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8517 |
|
|
|
Vova17: Вот вам, тогда, для дополнительных размышлений широко известное.
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами,-
За то, что вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не вами! |
|
Никаких дополнительных размышлений! Всё давным-давно исчислено взвешено, определено (извините за вольную трактовку): Логично,осмысленно, поэтично, небанально. Прекрасно переведён в художественную всеобщую плоскость конкретный биографический случай. Вопросов не имею (О.Бендер (с)) |
|
|
номер сообщения: 83-24-8518 |
|
|
|
Michael_S: Дурью вы маетесь, господа. На что, несомненно, имеете право. |
Н-ну, вообще-то трудно найти бОльшую дурь, чем выстраивать простые человеческие слова в каком-то странном ритме, да ещё и стремиться к тому, чтобы они как-то похожи были друг на друга в определённом месте при произнесении, а то и при просмотре, а уж обсуждать их... |
|
|
номер сообщения: 83-24-8519 |
|
|
|
Борей: Ну, тут, как говорится, suum cuique. У каждого свой взгляд на проблему любви, потому что каждый человек любит по-своему.
Кроме того:
1) Сам фраза "не потому чтоб..." может нести в себе несколько иной смысл, отличный от простого отрицания. Например: "Она мне нравится; не потому, чтоб она была очень красивой, а потому, что с ней всегда приятно о чем-то говорить". Здесь имеется ввиду, что она нравится не столько из-за своей красоты, сколько из-за простоты общения. Так что и в данном случае (хотя я могу и ошибаться) имеет место такое же построение фразы: "я вспоминаю о ней и называю ее имя не столько из-за любви к ней, сколько из-за того, что с другими мне тяжело"
2) Стихотворение слишком короткое, чтобы можно было высветлить "какие-то иные малообъяснимые её качества" (да и их там, попросту говоря, нет). |
Могу конкретно возразить вам почти по каждому вашему утверждению. Но постараюсь обобщить. В классическом случае автор выдаёт неоднозначно трактуемое поэтическое произведение, и. чем больше смыслов обнаруживается в нём, тем большие ему хвала и честь. В данном случае автор довольно косноязычно выдал пару довольно бессмысленных парадоксов. Хвала и честь толерантным читателям, предложившим свои трактовки, но при пристальном рассмотрении они либо превращаются в банальные афоризмы, либо требуют искусственного расширения сюжета стихотворения, что избавляет его от звания поэтического произведения. Я не понимаю, почему люди, и довольно авторитетные и знающие, столь высоко его ценят. По-моему, его никто не читает со вниманием. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8520 |
|
|
|
avi47:
Могу конкретно возразить вам почти по каждому вашему утверждению. Но постараюсь обобщить. В классическом случае автор выдаёт неоднозначно трактуемое поэтическое произведение, и. чем больше смыслов обнаруживается в нём, тем большие ему хвала и честь. В данном случае автор довольно косноязычно выдал пару довольно бессмысленных парадоксов. Хвала и честь толерантным читателям, предложившим свои трактовки, но при пристальном рассмотрении они либо превращаются в банальные афоризмы, либо требуют искусственного расширения сюжета стихотворения, что избавляет его от звания поэтического произведения. Я не понимаю, почему люди, и довольно авторитетные и знающие, столь высоко его ценят. По-моему, его никто не читает со вниманием. |
Удивлен вами, почтенный Ави. Мне кажется, стихотворение совершенно гениальное - хотя и не принадлежащее перу гения. Мало какое произведение так лаконично передает ту мистику, которая порой возникает в присутствии женщины... |
|
|
номер сообщения: 83-24-8521 |
|
|
|
Ukrfan: avi47:
Могу конкретно возразить вам почти по каждому вашему утверждению. Но постараюсь обобщить. В классическом случае автор выдаёт неоднозначно трактуемое поэтическое произведение, и. чем больше смыслов обнаруживается в нём, тем большие ему хвала и честь. В данном случае автор довольно косноязычно выдал пару довольно бессмысленных парадоксов. Хвала и честь толерантным читателям, предложившим свои трактовки, но при пристальном рассмотрении они либо превращаются в банальные афоризмы, либо требуют искусственного расширения сюжета стихотворения, что избавляет его от звания поэтического произведения. Я не понимаю, почему люди, и довольно авторитетные и знающие, столь высоко его ценят. По-моему, его никто не читает со вниманием. |
Удивлен вами, почтенный Ави. Мне кажется, стихотворение совершенно гениальное - хотя и не принадлежащее перу гения. Мало какое произведение так лаконично передает ту мистику, которая порой возникает в присутствии женщины... |
А мне кажется, что здесь классический случай, когда читатели сами добавляют те достоинства к произведению, которых в нём нет. Такие вещи очень присущи ситуации с графоманскими стихами. Трудно переубеждать широкие массы населения в том, что стих, плохо изложенный - это не стих. Они видят, догадываются, что хотел сказать автор, умиляются собственной догадке и слышать не хотят, что это, по большому счёту, абсурд. Ещё раз перечтите, пожалуйста, с пристрастием и осмыслением этот стих. Ну, нет в нём, как таковом, логики, в том числе и поэтической сверхлогики, которая просматривается в истинных стихах и позволяет абстракционироваться от буквального смысла и даже от грамматических правил. (Идя навстречу многочисленным оппонентам, добавлю: ИМХО ) |
|
|
номер сообщения: 83-24-8522 |
|
|
|
У Аполлона Майкова есть одно стихотворение, проникающее в суть колебаний человека между добром и злом.
Ангел и демон
Подъемлют спор за человека
Два духа мощные: один -
Эдемской двери властелин
И вечный страж её от века;
Другой - во всём величьи зла,
Владыка сумрачного мира:
Над огненной его порфирой
Горят два огненных крыла.
Но торжество кому ж уступит
В пыли рождённый человек?
Венец ли вечных пальм он купит
Иль чашу временную нег?
Господень ангел тих и ясен:
Его живит смиренья луч;
Но гордый демон так прекрасен,
Так лучезарен и могуч! |
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8527 |
|
|
|
Река времен в своем стремленьи
Уносит все дела людей
И топит в пропасти забвенья
Народы, царства и царей.
А если что и остается
Чрез звуки лиры и трубы,
То вечности жерлом пожрется
И общей не уйдет судьбы.
Н. Эйдельман:
6 июля 1816 года в Званке, своем имении близ Новгорода, семидесятитрехлетний Гаврила Романович Державин записал эти строки на черной грифельной доске (его обычный черновик).
Восемь строк, за которыми, как утверждали родственники, по всей видимости, должны были следовать другие. Однако через день, 8 июля, "лег он в постелю, в половине второго часа, вздохнул сильнее обыкновенного, и с сим вздохом скончался"... Надпись на могильной плите увековечила "действительного тайного советника и разных орденов кавалера" (о поэте - ни слова)...
Грифельная же доска с черновиком последнего стихотворения была доставлена в Императорскую библиотеку по просьбе директора ее, А.Н. Оленина, и пятьдесят лет спустя академик Я.К. Грот, выдающийся исследователь творчества Державина, свидетельствовал: "Всякий может видеть (доску) на стене, в отделении русских книг; но от начертанных на ней строк почти ничего уже не осталось".
Там же, в отделе рукописей Государственной Публичной библиотеки СССР имени М.Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде, можно видеть ее и сегодня, под стеклом в рамке из лакированного дерева. При хорошем освещении угадываются отдельные буквы, слова...
Однако "река времен" эти строки пока что не одолела. Скопированные на бумагу сразу же после смерти поэта, они были вскоре напечатаны в "Сыне Отечества", одном из самых известных литературных журналов.
С престарелым Державиным мы хорошо знакомы по пушкинскому рассказу о лицейском экзамене 8 января 1815 года: "Он сидел, подперши голову рукою. Лицо его было бессмысленно; глаза мутны; губы отвислы; портрет его, где представлен он в колпаке и халате, очень похож...", правда, "он дремал до тех пор, пока не начался экзамен в русской словесности. Тут он оживился, глаза заблистали; он преобразился весь". В последний же раз Державин взялся за грифельную доску ровно через полтора года после того лицейского посещения, и мы можем легко вообразить, как он опять оживился, преобразился 6 июля 1816 года...
Пройдем же по последним державинским строчкам, наверное, еще не доведенным до полного совершенства, но, без сомнения, гениальным.
Заглавия нет. Но, по словам близких Державину людей, поэт собирался назвать стихи "На тленность". |
|
|
|
номер сообщения: 83-24-8528 |
|
|
|
Блестяще!
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8529 |
|
|
|
номер сообщения: 83-24-8530 |
|
|
|
арт.: Река времен в своем стремленьи
А если что и остается
Чрез звуки лиры и трубы,
То вечности жерлом пожрется
И общей не уйдет судьбы.
|
Мне особенно вот эти строки понравились, очень живо описано..
И в реальности мне кажется так оно и есть. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8531 |
|
|
|
номер сообщения: 83-24-8534 |
|
|
|
У Тютчева
Зыбь ты великая, зыбь ты морская,
Чей это праздник так празднуешь ты?
Волны несутся, гремя и сверкая,
Чуткие звезды глядят с высоты.
Интересно, что мне хочется укоротить чётные строчки для более жёсткого ритма:
Зыбь ты великая, зыбь ты морская,
Чей это праздник празднуешь ты?
Волны несутся, гремя и сверкая,
Чуткие звезды зрят с высоты.
У кого такой размер? У Державина и первая строчка такая же, как вторая
Что ты заводишь песню военну
Флейте подобно, милый снигирь
Какая-то строчка в голове вертится, но не могу вспомнить. Тара рарара "в отчем краю". |
|
|
номер сообщения: 83-24-8535 |
|
|
|
Ритм нашёлся неожиданный, тум-балалайка, фрейлакс зол зайн. Эту идею использовал как Галич ("Рвётся и плачет сердце моё"), так и Липкин в следующем стихотворении
Военная песня
Что ты заводишь песню военну…
Державин
Серое небо. Травы сырые.
В яме икона панны Марии.
Враг отступает. Мы победили.
Думать не надо. Плакать нельзя.
Мёртвый ягненок. Мёртвые хаты.
Между развалин — наши солдаты.
В лагере пусто. Печи остыли.
Думать не надо. Плакать нельзя.
Страшно, ей-богу, там, за фольварком.
Хлопцы, разлейте старку по чаркам,
Скоро в дорогу. Скоро награда.
А до парада плакать нельзя.
Чёрные печи да мыловарни.
Здесь потрудились прусские парни.
Где эти парни? Думать не надо.
Мы победили. Плакать нельзя.
В полураскрытом чреве вагона —
Детское тельце. Круг патефона.
Видимо, ветер вертит пластинку.
Слушать нет силы. Плакать нельзя.
В лагере смерти печи остыли.
Крутится песня. Мы победили.
Мама, закутай дочку в простынку.
Пой, балалайка, плакать нельзя.
<1981> |
|
|
номер сообщения: 83-24-8536 |
|
|
|
ТЕМА ПОЛЁТА
Ни даже в самом тайном подполье,
ни на приволье, ни во дворце —
не знать нам, дева, вечной отрады.
Нет нам пощады. Пропасть в конце.
Зря мы так важно в искрах и дыме
правим гнедыми сразу шестью.
Вечен лишь ветер над пепелищем.
Счастье отыщем только в раю.
Но оглянуться не удаётся.
Дева смеётся. Длится полёт.
Свита с шампанским следом гарцует,
танцы танцует, песни поёт.
Что, дева, делать? Конечно, смейся.
Со свитой слейся, танцуй да пой.
Завтра пусть пропасть. Пусть ночь, пусть немощь.
Всё пыль, всё мелочь рядом с тобой.
2002 |
|
|
номер сообщения: 83-24-8537 |
|
|
|
номер сообщения: 83-24-8548 |
|
|
|
Мало что изменилось, а ведь больше века прошло.
И.Северянин
СТРАННО...
Мы живем, точно в сне неразгаданном,
На одной из удобных планет...
Много есть, чего вовсе не надо нам,
А того, что нам хочется нет.
1909
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8551 |
|
|
|
Н.Клюев
***
Не верьте, что бесы крылаты,-
У них, как у рыбы, пузырь,
Им любы глухие закаты
И моря полночная ширь.
Они за ладьею акулой,
Прожорливым спрутом, плывут;
Утесов подводные скулы -
Геенскому духу приют.
Есть бесы молчанья, улыбки,
Дверного засова, и сна...
В гробу и в младенческой зыбке
Бурлит огневая волна.
В кукушке и в песенке пряхи
Ныряют стада бесенят.
Старушьи, костлявые страхи -
Порука, что близится ад.
О, горы, на нас упадите,
Ущелья, окутайте нас!
На тле, на воловьем копыте
Начертан громовый рассказ.
За брашном, за нищенским кусом
Рогатые тени встают...
Кому же воскрылья с убрусом
Закатные ангелы ткут?
1916
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8558 |
|
|
|
Булат Окуджава
ИСКАЛА ПРАЧКА КЛАД
На дне глубокого корыта
так много лет подряд
не погребенный, не зарытый
искала прачка клад.
Корыто от прикосновенья
звенело под струну,
и плыли пальцы, розовея,
и шарили по дну.
Корыта стенки как откосы,
омытые волной.
Ей снился сын беловолосый
над этой глубиной.
И что-то очень золотое,
как в осень листопад...
И билась пена о ладони -
искала прачка клад.
1958
* * *
О.Б.
Мы стоим - крестами руки -
безутешны и горды,
на окраине разлуки,
у околицы беды,
где, размеренный и липкий,
неподкупен ход часов,
и улыбки, как калитки,
запираем на засов.
Наступает час расплаты,
подступает к горлу срок...
Ненадежно мы распяты
на крестах своих дорог.
1959 |
|
|
номер сообщения: 83-24-8559 |
|
|
|
Польза похвалы
Я отзывчив на одобрения,
как отзывчивы на удобрения
полосы нечерноземной
неприкаянные поля:
возвращает сторицей зерна
та, удобренная, земля.
А на ругань я не отзывчив,
только молча жую усы,
и со мной совершенно согласны
пашни этой же полосы.
Нет, не криком, не оскорблением -
громыхай хоть, как майский гром,
дело делают одобрением,
одобрением и добром.
Б.Слуцкий |
|
|
номер сообщения: 83-24-8560 |
|
|
|
Пары города
Подпирают тяжесть небосвода,
выдох слушают его и вдох
параллельно с трубами завода
колокольни из былых эпох.
Рядом с испареньем индустрии
с давней поднимаются поры,
вверх уходят
и пары вторые:
благолепья ветхого пары.
По еще непонятым законам
вместе с бестелесным и духовным,
отдающим мелкие грешки,
отдает промышленность лишки,
прочищает темные кишки.
Все это в хорошую погоду
вверх идет, как каждый видеть мог.
В ветреное время года
все это идет куда-то вбок,
где сосуществуют миром, ладом,
в рамках тесной дружеской семьи,
углекислый газ и просто ладан,
смешивая формулы свои. |
|
|
номер сообщения: 83-24-8561 |
|
|
|
ну-да
все это идет куда-то вбок |
|
|
|
номер сообщения: 83-24-8562 |
|
|
|
номер сообщения: 83-24-8563 |
|
|
|
номер сообщения: 83-24-8564 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|