Умерь свой пыл, детка, я не шучу.
Вернуться в школу с тобой хочу.
Себя понапрасну не томи,
Мою страсть смело прими,
Мою страсть смело прими.
Хочешь большой любви?
Ты училась, детка, я учился.
Потом с тобой, любимая, разлучился.
Себя понапрасну ты не томи,
Мою страсть смело прими,
Мою страсть смело прими.
Хочешь большой любви?
От счастья млел, детка, видя тебя,
И лучшие дни тратил зазря.
Себя не томи, мою страсть смело прими.
Мою страсть без остатка смело прими,
Без остатка прими.
Хочешь большой любви?
Себя понапрасну не томи.
Прошу, встряхнись: сумею я всех обмануть.
Детка, спокойна будь.
Whole Lotta Love
You need coolin', baby, I'm not foolin',
I'm gonna send you back to schoolin',
Way down inside honey, you need it,
I'm gonna give you my love,
I'm gonna give you my love.
Wanna Whole Lotta Love
You've been learnin', baby, I been learnin',
All them good times, baby, baby, I've been yearnin',
Way, way down inside honey, you need it,
I'm gonna give you my love...
I'm gonna give you my love.
Wanna Whole Lotta Love
You've been coolin', baby, I've been droolin',
All the good times I've been misusin',
Way, way down inside, I'm gonna give you my love,
I'm gonna give you every inch of my love,
Gonna give you my love.
Wanna Whole Lotta Love
Way down inside... woman... You need... love.
Shake for me, girl. I wanna be your backdoor man.
Keep it coolin', baby.
Не Новый Год встречаем мы,
Не дарим милым шоколадных мы сердец,
Ни дни весны,
Ни наши сны,
Спокойной жизни наступил моей конец.
Ни дождь в апрель,
Ни птичья трель,
Ни песен свадебных июньским ясным днем.
Но то, что есть -
То правды весть,
Ради которой все на свете мы живем.
Позвонил сказать: «Люблю я»;
И теперь кружится голова.
Позвонил сказать: «Люблю я»;
Из души моей звучат эти слова.
Ни летний зной,
Ни шум лесной,
Ни ночью в августе луны блестящий лик,
Ни ветерок
И ни листок,
Ни в южные края летящей стаи крик.
Ни снег один,
Ни Хеллоуин,
Ни рождество и исполненье наших снов,
Но то, что есть –
Гимн в твою честь -
Наполнит сердце счастьем лучше всяких слов.
Позвонил сказать: «Люблю я»;
И теперь кружится голова.
Позвонил сказать: «Люблю я»;
Из души моей звучат эти слова.
Позвонил сказать: «Люблю я»;
И теперь кружится голова.
Позвонил сказать: «Люблю я»;
Из души моей звучат эти слова,
Эти слова, эти слова.
I Just Called To Say I Love You
No New Year's Day to celebrate
No chocolate covered candy hearts
To give away
No first of spring
No song to sing
In fact here's just another ordinary day
No april rain
No flowers bloom
No wedding Saturday within the month of june
But what it is, is something true
Made up of these three words that
I must say to you
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart
No summer's high
No warm July
No harvest moon to light
One tender August night
No autumn breeze
No falling leaves
Not even time for birds to fly to thouthern skies
No Libra sun
No Halloween
No giving thanks to all The Christmas joy
You bring
But what it is, though old so new
To fill your heart like no three words
Could ever do
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart
Of my heart, baby, of my heart
Гордый изгнанник
Средь океана.
Здесь кончит странник,
Жертва тирана,
Бренный свой путь.
Узник Европы,
Требуют толпы
Мира, покоя,
А не героя.
Дай им вздохнуть!
В гуще сражений,
После оваций,
Воинский гений
Силами наций
Был побеждён.
Снятся Аресу
Заросли леса,
Чистое поле,
Мост у Арколе,
Свой батальон.
Лучшие годы
Отданы славе.
Гибли народы
В огненной лаве –
Всюду война.
Остров Елены,
Голые стены,
Грустный двор малый,
Только о скалы
Бьётся волна.
Примечания.
Находясь на о-ве Св. Елены, Наполеон Бонапарт, в нарушение данных инструкций, подвергался незаконным ограничениям свободы и преследованиям преданных ему людей и, возможно, был отравлен английским губернатором острова генералом Гудсоном Лоу.
Арес или Арей — в древнегреческой мифологии — бог войны.
Во время Итальянского похода Наполеон, которому тогда было 26 лет, со знаменем в руках возглавил атаку на Аркольский мост. Вокруг генерала во время штурма погибло около 10 человек, в том числе его адъютант Мюирон, закрывший Наполеона собой от пуль во время залпа австрийцев. Мост взять не удалось.
Есть свобода внутри, есть свобода извне;
Дождь попробуй поймать ты в пустой стакан.
После проигрышей впереди новый бой;
Но конец пути, хоть едем вдвоём,
Вряд ли мы увидим с тобой.
Верь мне, верь мне,
Ещё не вечер.
Верь мне, верь мне,
Что станет легче.
Строит, строит
Между нами мир стену -
Это не вечно.
На буксире рулю, в моей крыше дыра;
Бередят подозрения, как прежде, мою рану.
О потерях в войне все газеты кричат,
Ты в них ищешь только телепрограмму.
Я считаю шаги под стук барабана,
Приближаясь опять к дверям в твою душу.
Только слабые тени по крыше скользят,
Твою волю, покой я теперь не нарушу.
Верь мне, верь мне,
Ещё не вечер.
Верь мне, верь мне,
Что станет легче.
Строить, строить
Между нами им стену
Не давай навечно.
Примечание. Песня принадлежит группе Crowded House, но лучше всех ее исполняет Лей Нэш (Sixpence None the Richer)
Don't dream it's over
There is freedom within, there is freedom without
Try to catch the deluge in a paper cup
There's a battle ahead, many battles are lost
But you'll never see the end of the road
While you're traveling with me
Hey now, hey now
Don't dream it's over
Hey now, hey now
When the world comes in
They come, they come
To build a wall between us
We know they won't win
Now I'm towing my car, there's a hole in the roof
My possessions are causing me suspicion but there's no proof
In the paper today tales of war and of waste
But you turn right over to the T.V. page
Now I'm walking again to the beat of a drum
And I'm counting the steps to the door of your heart
Only shadows ahead barely clearing the roof
Get to know the feeling of liberation and relief
Hey now, hey now
Don't dream it's over
Hey now, hey now
When the world comes in
They come, they come
To build a wall between us
Don't ever let them win
Пиратами захвачен
И на корабль продан я.
Раньше в яме бездонной
Кто-то держал меня.
Рука моя сильна,
Благодарение Богу.
С успехом движемся, и ясна
Нам дорога.
Споём ли вместе
Свободы песни?
У меня только есть
Свободы песнь,
Свободы песнь.
Освободите от рабства свои умы,
От ненависти и пороков,
От вечных страхов ядерной зимы,
От войн и невежества тьмы.
Они убивают пророков,
Пока в стороне стоим мы.
Говорят, это часть пути,
Который надо пройти.
Споём ли вместе
Свободы песни?
У меня только есть
Свободы песнь.
Споём ли вместе
Свободы песни?
У меня только есть
Свободы песнь.
Это всё, что есть,
Свободы песнь,
Это всё, что есть,
Свободы песнь.
Redemption song
Old pirates, yes, they rob I;
Sold I to the merchant ships
Minutes after they took I
From the bottomless pit.
But my hand was made strong
By the 'and of the Almighty.
We forward in this generation
Triumphantly.
Won't you help to sing
These songs of freedom? --
'Cause all I ever have:
Redemption songs
Redemption songs.
Emancipate yourselves from mental slavery;
None but ourselves can free our minds.
Have no fear for atomic energy,
'Cause none of them can stop the time.
How long shall they kill our prophets,
While we stand aside and look? Oooh!
Some say it's just a part of it:
We've got to fulfil de book.
Won't you help to sing
Dese songs of freedom?
'Cause all I ever have:
Redemption songs
Won't you help to sing
Dese songs of freedom?
'Cause all I ever have:
Redemption songs.
All I ever have:
Redemption songs
All I ever have:
Redemption songs
Как новое, имя моё для тебя,
Наверное, голос мой просто слова.
Боишься губами коснуться меня,
Хотя по утрам ты меня целовал.
Не слушая, слышишь, в глазах пелена.
А я, как девчонка, почти влюблена.
Мы встретимся снова на пляже с тобой.
И ветер мой зонт унесёт за собой.
Накинешь мне свитер на плечи опять,
И будем мы снова сидеть и молчать.
Historia de amor
Quiza mi nombre es nuevo para ti,
quiza mi voz tan solo son palabras.
Quiza tus labios duden frente a mi,
no saben que me besaron cada manana.
Me ves y no me miras, me oyes sin escuchar
y yo como una nina, otra vez, me vuelvo a enamorar.
Confia en mi, volveremos a cruzarnos por la playa.
Volvera a llevarse el viento mi paraguas
y otra vez podras poner sobre mi espalda tu jersey
y otra vez no hara falta decir nada.
Сбросьте печали у двери:
Здесь люди топят остатки любви.
В руки берите стакан
С лекарством от сердечных ран.
Тоску забудьте на момент
И в песне своей восславьте абсент.
Чокайтесь, братья, смелей:
Вакх царит в таверне моей.
Здесь поджидает счастье вас,
Добро пожаловать к нам в любой час.
Пейте же больше, друзья:
В мире полезней нет питья.
Пейте, но стойте у руля
И не пытайтесь все выпить моря.
Пейте же больше, друзья:
В мире полезней нет питья.
Сброшу печали у двери
И утоплю остаток любви.
Пейте же больше, друзья:
В мире полезней нет питья.
Пейте же больше, друзья:
В мире полезней нет питья.
La chanson de l'aubergiste
Laissez vos déboires à la porte
Ici on sait noyer les amours mortes
Cœur en berne prend verre en main
À la taverne de l'art divin
Taisez vos satanées complaintes
Et chantez donc à la gloire de l'absinthe
Mordicus trinquez sans peur
Bacchus est dieu dans ma demeure
Pile au rendez-vous du bonheur
Tu seras bienvenue quelque soit l'heure
Bois bien plus que tu ne dois
C'est bon pour tout ce que tu as
Lève le coude tiens bon la barre
Tout oublier c'est pas la mer à boire
Bois bien plus ce que tu ne dois
C'est bon pour tout ce que tu as
Je laisse mes déboires à la porte
Je viens noyer mes amours mortes
Bois bien plus ce que tu ne dois
C'est bon pour tout ce que tu as
Bois bien plus ce que tu ne dois
C'est bon pour tout ce que tu as
Но это-даже в сокращённом виде-вне конкурса:
Лермонтов М.Ю
Погиб поэт! — невольник чести —
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!..
Не вынесла душа поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один, как прежде… и убит!
Убит!.. К чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? веселитесь… Он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.
Замолкли звуки чудных песен,
Не раздаваться им опять:
Приют певца угрюм и тесен,
И на устах его печать.
А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
Таитесь вы под сению закона,
Пред вами суд и правда — всё молчи!..
Но есть, есть божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный судия: он ждет;
Он не доступен звону злата,
И мысли, и дела он знает наперед.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей черной кровью
Поэта праведную кровь!
-----------------------
Вечером большой бал,
Собирайся на карнавал,
Звёзды он для нас раскачал.
Выше всех,
Выше всех взлетим.
Вечером большой бал,
Поглядим, как бьют в барабан.
В трубных звуках этих фанфар
Слышим фальшь,
Слышим фальшь опять.
Ну, живей,
Исчезай скорей,
Мир глухой,
Не для людей!
Ну, живей,
В колокол бей!
Пустим в пляс все их слова,
Танцевать нам пора.
Вечером большой бал,
Всё, о чём каждый мечтал,
Чтоб с собой в путешествие взял,
В дальний путь,
В дальний путь с собой.
Ну, живей,
Исчезай скорей,
Мир глухой,
Не для людей!
Ну, живей,
В колокол бей!
Пустим в пляс все их слова,
Танцевать нам пора.
Я пью любовь,
Вдыхаю бриз,
И башни вновь
Рушатся вниз.
Густая нефть
Море чернит;
Мы гоним смерть,
А жизнь летит.
Мне виден цвет
Другого дня,
И верю в бред
Безумца я.
Хочу взломать
Всех тайн гранит,
Не замечать,
Как жизнь летит.
Вечером большой бал,
Собирайся на карнавал,
Звёзды он для нас раскачал.
Выше всех,
Выше всех взлетим.
Ну, живей,
Исчезай скорей,
Мир глухой,
Не для людей!
Ну, живей,
В колокол бей!
Пустим в пляс все их слова,
Танцевать нам пора.
Ну, живей,
Исчезай скорей,
Мир глухой,
Не для людей!
Ну, живей,
В колокол бей!
На развалинах опять
Мир любви мы хотим создать.
C'est Bientôt la Fin
Ce soir c'est le grand bal
Mets du fard sur tes idées pâles
On va faire tanguer les étoiles
Bien plus haut,
Bien plus haut, encore
Ce soir c'est le grand jour
Allons voir tomber les tambours
La fanfare des soldats de cour
Sonne faux
Sonne faux, encore
Allez viens
C'est bientôt la fin
De ce monde
Qui n'entend rien
Allez viens
Sonner le tocsin
Fais valser leurs vieux discours
Viens danser c'est notre tour
Ce soir c'est le grand soir
De velours nos rêves se parent
On accourt pour un nouveau départ
Bien plus beau
Bien plus beau, encore
Allez viens
C'est bientôt la fin
De ce monde
Qui n'entend rien
Allez viens
Sonner le tocsin
Fais valser leurs vieux discours
Viens danser c'est notre tour
J'ai bu l'amour
Au souffle amer
J'ai vu les tours
Tomber sur terre
J'ai vu l'or noir
Saigner la mer
Tous les regards
Vers l'éphémère
Je vois fleurir
Le jour nouveau
Je crois le rire
Du fou là-haut
Je veux saisir
Tous les mystères
Et m'affranchir
De l'éphémère
Ce soir c'est le grand bal
Mets du fard sur tes idées pâles
On va faire tanguer les étoiles
Bien plus haut,
Bien plus haut, encore
Allez viens
C'est bientôt la fin
De ce monde
Qui n'entend rien
Allez viens
Sonner le tocsin
Fais valser leurs vieux discours
Viens danser c'est notre tour
Allez viens
C'est bientôt la fin
De ce monde
Qui n'entend rien
Allez viens
Sonner le tocsin
Aimons-nous sur leurs décombres
Aimons-nous pour un nouveau monde
Опять
Будут нас притеснять,
Нашу мысль искажать,
Беспощадно мечты
Уничтожать.
Всегда
(В горькие дни)
Властвуют господа,
(Гордость смири)
Смотрят с башен сюда
(И сейчас)
Без стыда
(Мимо нас)
Глухи,
(Как всегда)
Как всегда.
О несбыточном помышлять,
Золотые клетки сжечь.
Чтобы грезы в жизнь воплощать,
Лишь безумцы нас могут увлечь.
Опять
(Мы на земле)
Будут нас осуждать,
(Шея в петле)
Чтобы ум иссушать
(Чаровать)
И загнать
(Продвигать)
В капкан
(Зверям под стать)
Зверям под стать.
О несбыточном помышлять,
Золотые клетки сжечь.
Чтобы грезы в жизнь воплощать,
Лишь безумцы нас могут увлечь.
Нам покой обещали дельцы,
Бедные глупцы,
Мирные дни покорной овцы
Без лирики и без страстей,
Чтобы ночей унылых нить
Смогла нас в кукол превратить.
О несбыточном помышлять,
Золотые клетки сжечь.
Чтобы грезы в жизнь воплощать,
Лишь безумцы нас могут увлечь.
До черты
(Из пустоты)
(Наши мечты)
Лишь безумцы могут увлечь,
(Наши сердца зажечь)
Довести до последней черты.
Penser l'Impossible
Encore
Nos idées que l'on tord
Étranglées dès l'aurore
Et nos rêves que l'on crève
Sans un remords
Toujours
(Jours de défaite)
Leurs valeurs qui ont cours
(Courber la tête)
Les gardiens de leurs tours
(Tours d'ivoir)
Indécents
(Sans nous voir)
Ils sont
(Devenus sourds)
Devenus sourds
Penser l'impossible avant tout
Brûler nos prisons dorées
Oser l'utopie jusqu'au bout
Seuls les fous nous ont fait avancer
Encore
(Corps à genoux)
La censure pour décor
(Cordes à nos cous)
Nos esprits qu'ils essorent
(Sortilèges)
Ils nous piègent
(Privilèges)
Au nom
(Des carnivores)
Des carnivores
Penser l'impossible avant tout
Brûler nos prisons dorées
Oser l'utopie jusqu'au bout
Seuls les fous nous ont fait avancer
Ils nous ont promis des jours faciles
Pauvres imbéciles
Ils nous ont permis des vies dociles
Sans douce folie, sans poésie
L'ennui au fil des nuits sans fin
Fit de nous de joyeux pantins
Penser l'impossible avant tout
Brûler nos prisons dorées
Oser l'utopie jusqu'au bout
Seuls les fous nous ont fait avancer
Avancer
(Tout désirer)
(Rêves adorés)
Oser l'utopie jusqu'au bout
(Jusqu'au bout, seuls les fous)
Seuls les fous nous ont fait avancer
Я – и луна, и человек,
Я – анаграмма и огрех.
Мой бюст, портрет сулят успех,
Я очаровываю всех.
Моё сердце стучит,
Адреналин пьянит,
Отбивая свой ритм.
Бим-бам, бим-бум,
Бим-бам, бим-бум,
Бим-бам, бим-бум,
Сердце молчит.
Бим-бам, бим-бум,
Бим-бам, бим-бум,
И всё во мне трещит.
Мечта под сетью эктоплазм,
Я – просто ложь, я – плеоназм,
Я лёд, рождающий ваш спазм;
Мой образ – лишь мираж, больной фантазм.
Маска на лице,
Слеза на рубце
Рану бередит.
Бим-бам, бим-бум,
Бим-бам, бим-бум,
Бим-бам, бим-бум,
Сердце молчит,
Бим-бам, бим-бум,
Бим-бам, бим-бум,
И всё во мне трещит.
Сердце молчит,
Душа болит,
Броня и щит,
И всё трещит.
Je suis une femme mi-lune mi-homme
Une anagramme, un erratum
On me dessine on me façonne
Je vous fascine, ça vous étonne
J'ai le cœur qui syncope
L'adrénaline me dope
En battant le mesure
Bim bam bim boum
Bim bam bim boum
Bim bam bim boum
Mon cœur susurre
Bim bam bim boum
Bim bam bim boum
Tout mon être se fissure
Je suis un songe, un ectoplasme
Juste un mensonge, un pléonasme
Je reste de glace face à vos spasmes
Je ne trouve pas ma place dans vos fantasmes
Sous mon masque de fer
Des larmes qui lacèrent
Mes anciennes blessures
Mon cœur susurre
Mon âme murmure
Sous mon armure
Je me fissure
Из Интернета: хорошая жизнь – это правильно подобранные антидепрессанты)
Когда-то Дейл Карнеги нам
Открыл души священный храм,
И запрещенный Зигмунд Фрейд
Свершил к нам в подсознанье рейд.
Его соперник мощный Юнг
Расширил нам познанья круг.
За ними Адлер, Райх и Фромм
Сказали нам, как мы живем.
Для нас понятным стало вдруг,
Что прав был Фрейд, и прав был Юнг,
Но выйдя из духовной тьмы,
Счастливыми не стали мы.
Сентябрь 2005 года
Примечания.
Юнг, Карл Густав (1875-1961) – швейцарский психолог, психиатр, сотрудник, затем соперник Фрейда, основатель «аналитической психологии».
Адлер, Альфред (1870-1937) – австрийский врач и психолог, ученик Фрейда, основатель школы «индивидуальной психологии».
Райх, Вильгельм (1897-1957) – австрийский врач и психолог, с 1939 г. в США, отошел от фрейдизма, создал учение о космической жизненной энергии – «оргоне».
Фромм, Эрих (1900-1980) – немецкий философ, психолог, социолог, ученик Фрейда, с 1934 г. в США.
На фото сидят, слева направо: Зигмунд Фрейд, Стенли Холл, Карл Юнг.
Французский мюзикл «Моцарт. Рок-опера» (2009) - типичный, причём весьма талантливый пример искусства постмодерна: ироничность, мозаичность, смешение жанров, анархо-демократизм, разрушение барьеров между элитарной и массовой культурой.
Краткая рецензия на сборник Метамодернизм
"Метамодернизм. Историчность, аффект и глубина после постмодернизма" Аккер, Гиббонс (2020)
Больше всего в этой книге мне понравилось весьма актуальное эссе о политике постправды (триумфе "правдоподобия" над правдой), игре в аутентичность и искренность. Интересны рассуждения о постиронии (переходе от холодной к теплой тональности юмора), просвещённой наивности и притворной чувственности (аффектированности) по отношению к собственному "я" и к другим. Рассматриваются историчность (возврат Истории после провозглашенного Фукуямой Конца Истории), возвращение аффекта и возврат к субъективности. Несколько эссе посвящены изменениям, начинающимся со слова "новый": новые романтизм в искусстве, маньеризм в ремеслах, эстетика дизайна, искренность в литературе, глубиноподобие и "структура чувства". Завершается сборник заметками о перформатистской фотографии, причем переход в ней к единству, глубине, жизни, порядку, вере и красоте иллюстрируется не только работами западных, но и российских и украинских фотографов. В целом, метамодернизм представлен как "диалектические колебания" между модернизмом и постмодернизмом или, по мнению одного из авторов, в гегелевских терминах как синтез: тезис - модернизм, антитезис - постмодернизм, синтез - метамодернизм.
Для написания этого буриме были заданы следующие рифмы:
Восток – жесток
Давно – одно
Печать – молчать
Горит – гамбит
Во мне смешались запад и восток,
Поэтому бываю я жесток -
Известна эта истина давно.
Привязанность иль дружба – лишь одно
Наложит на уста мои печать,
Заставив снисходительно молчать.
Пока в душе огонь страстей горит,
Играю королевский я гамбит.
Концентрированная проза, или Гении одного романа (2012)
Сразу оговорюсь, что речь идет не о:
- поэзии как «концентрированной прозе» (по меткому выражению, кажется, И. Бродского);
- литературе «потока сознания» (Пруст, В. Вулф, Джойс);
- прозе, написанной так наз. «телеграфным стилем», создателем которого считают Хемингуэя.
Мысль о концентрированной прозе как литературном стиле пришла мне лет 35 назад, когда мы в университете проходили на английском «Над пропастью во ржи» (1951) Сэлинджера. Казалось, в этой повести не происходит ничего особенного, так, что если пересказать кому-то ее сюжет, он тут же заскучает. Но при этом повествование предельно насыщено воспоминаниями главного героя, его многочисленными замечаниями, выводами и обобщениями по любому, даже самому случайному поводу. Казалось, автор щедро вложил весь свой жизненный багаж в эту книгу. Но получив всемирную славу, он вдруг начал вести жизнь затворника, отказываясь давать интервью. После 1965 года (46 лет) вообще прекратил печататься, сочиняя только для себя. Умер в 2010 г. в возрасте 91 года.
Тогда же я вспомнил прочитанный еще в школьные годы роман Гашека «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» (1921-23). Там тоже изложение событий жизни главного героя прерывается бесконечными отступлениями – воспоминаниями Швейка о случившемся с ним ранее и забавными происшествиями с его знакомыми. Роман этот писался сразу набело (автор диктовал юноше-секретарю отдельные предложения, буквально на ходу, кутя в кабаках и одновременно разговаривая сразу с несколькими людьми. Каждая написанная глава немедленно отправлялась издателю. Книга вобрала в себя весь жизненный и творческий опыт автора. Гашек прожил всего 39 лет, так и не закончив её.
Возможно, существуют другие похожие примеры. В любом случае тогда мне так понравился этот стиль, что я попробовал написать концентрированной прозой несколько собственных рассказов.
Итак, что объединяет этих двух авторов? Короткий, по крайней мере, официальный, литературный путь, чрезвычайная насыщенность указанных произведений жизненным материалом, как будто писатели стремились выговориться в них до конца. Обе книги стали вершиной их творчества.
Вопрос: зачем разносить свой жизненный опыт на десятки томов? Напиши один гениальный «роман жизни» концентрированной прозой и всё равно попадёшь в сонм великих.
К концентрированной прозе можно также отнести повесть Джерома К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" (1889) и ее продолжение «Трое на велосипеде» (1900). Та же рамочная конструкция (основной сюжет, в который вставлено множество сопутствующих рассказов), как у Сэлинджера и Гашека. Джером К. Джером также автор романа «Энтони Джон».
Следует упомянуть и о романе Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (ч. 1, 1605, ч. 2, 1615). Правда, он написал еще два романа – «Галатея» и «Странствия Персилеса и Сихизмунды». Что касается основного сюжета приключений Дон Кихота, то он также перебивается множеством вставных историй и новелл.
В этом коротком эссе мне бы хотелось поговорить об одном из бесспорных признаков таланта писателя – неисчерпаемости и неограниченности его литературного мастерства.
Наверное, многим из вас знаком пример словоохотливых собеседников, которые часами могут развлекать компанию многочисленными историями из своей жизни, разговорами обо всем и вся по поводу отдельных деталей их рассказа, переходом по ассоциации к другим темам, воспоминаниям, рассуждениям общего порядка. И так они могут говорить без остановки. Пока не встанут из-за стола и не распрощаются с гостями и хозяевами.
Подобные примеры многочисленны и среди писателей. Здесь не задумываясь, можно назвать патриарха французского реализма Оноре де Бальзака. Вот он описывает, как его герой идет по улице, стены домов, проезжающие экипажи, внешность и одежду людей, вход в жилище героя, дверной молоточек и кучу других мелких подробностей – всё, что в современной литературе уместилось бы в одно предложение. Казалось бы, ничего не происходит, но вы не можете оторваться от этих деталей, они вас затягивают в свой чарующий омут. Бальзак прожил всего 51 год, написав таким стилем 90 романов и рассказов.
Второй пример – его соотечественник Виктор Гюго. При достаточной напряженности сюжета, свойственной романтикам, вас затягивает в такой же омут авторских отступлений, философских рассуждений и исторических примеров. И так во всех его романах.
Третий пример – творчество недавно скончавшегося гения современности, колумбийца Маркеса. Кажется, его фантазия, искрометность и живописность слова – какой-то бурлеск, неиссякаемый фонтан. Его «магический реализм» завораживает и не отпускает вас до конца.
Большинство писателей сочиняют крепкие романы за счет литературных способностей, трудолюбия, богатого жизненного опыта, хорошего образования и общей эрудиции, но возможности их ограничены: рано или поздно они исписываются. Здесь мы говорили о тех, чей талант практически неисчерпаем, сколько бы лет они ни прожили.
1. "Вспоминалки" (исправленные и дополненные), "Итоги" (избранные стихи) и два больших справочника комсостава на 22.06.41 можно бесплатно читать или скачать в виде электронных книг (лучше RTF) на сайте литрес.ру
То же самое, но разбитое на главы, можно бесплатно читать на автор.тудэй
В 1926 г. С.М. Киров упал в голодный обморок, как в 1918 г. нарком по продовольствию А.Д. Цюрупа (с. 153).
Одновременно прочитал про пекаря, который во время блокады Ленинграда умер от голода.
Как писал Г.Е. Зиновьев, «…на только что закончившемся Объединенном Пленуме ЦК И ЦКК секретарь ЦКК Ярославский бросил увесистый том в стоявшего на трибуне Троцкого, секретарь ЦК Кубяк швырялся стаканами, член ЦК Шверник бросал в лица оппозиционерам другие предметы. Ворошилов и другие члены Политбюро с мест президиума организовали свист, крики и рукопашную против оппозиционных членов ЦК. На собраниях Московского и районных партийных активов организованные группы «свистунов» под фактическим руководством президиумов этих собраний срывали выступления Каменева, Раковского, Смилги, выполняя определенное задание. Созданы «боевые» группы, которые имеют прямое поручение «в крайнем случае» выносить оппозиционных ораторов на руках с собраний (с. 294-295).