|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jenya: Sad_Donkey: Что за вопрос? Если дословный перевод лучше, то нужно. |
Дословный перевод может быть лучше именно тем, что он дословный. Если в оригинале она переводит скорость в машине, почему на русском она должна крутить баранку? |
Она не "должна". Но так звучит лучше, не в ущерб смыслу.
ЗЫ А чем они в машине занимались? И о какой скорости идет речь?
|
|
|
номер сообщения: 160-1-5374 |
|
|
|
Sad_Donkey: Хотя, если это не в ущерб более тонким и возвышенным материям, то красиво будет перевести дословно. |
Вот о порядке приоритетов в этой фразе переводчики и спорят. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5375 |
|
|
|
jenya: Sad_Donkey: Хотя, если это не в ущерб более тонким и возвышенным материям, то красиво будет перевести дословно. |
Вот о порядке приоритетов в этой фразе переводчики и спорят. |
Делать им не фига. Работали бы лучше - переводили.
|
|
|
номер сообщения: 160-1-5376 |
|
|
|
Sad_Donkey: И о какой скорости идет речь? |
Скорость - это такой рычажок. Наверное, у него была машина с ручной коробкой передач, я такие не водил. Вы всерьёз задаёте этот вопрос? Или просто интересно, быстро ли они укатили на неведомый берег? |
|
|
номер сообщения: 160-1-5377 |
|
|
|
По просьбам наших радиослушателей коробка передач заменяется рулём.
Я хотел бы, чтоб ты была здесь,
чтоб ты была здесь,
Ты бы села за руль
машины и вмес-
те мы бы вступали на
неведомый берег или
возвращались туда,
где раньше когда-то были. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5378 |
|
|
|
jenya: Наверное, у него была машина с ручной коробкой передач, я такие не водил. |
ох. какой все же разный опыт может быть у почти сверстников, родившихся в одном городе. жизнь без ролов, без машин с ручной коробкой... зато с тысячами разных птиц, гнездящихся где-то рядом)
мне тоже кажется, что gear там исключительно из фонетических соображений, думаю семантикой тут можно пожертвовать. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5379 |
|
|
|
saluki: jenya: Наверное, у него была машина с ручной коробкой передач, я такие не водил. |
ох. какой все же разный опыт может быть у почти сверстников, родившихся в одном городе. жизнь без ролов, без машин с ручной коробкой... зато с тысячами разных птиц, гнездящихся где-то рядом)
мне тоже кажется, что gear там исключительно из фонетических соображений, думаю семантикой тут можно пожертвовать. |
О, семантика, фонетические соображения!.. Каково!.. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5380 |
|
|
|
saluki: без машин с ручной коробкой |
Водить начал в 94м, сразу автомат. Знаю, что настоящие водители таких чайников презирают :) |
|
|
номер сообщения: 160-1-5381 |
|
|
|
saluki: думаю семантикой тут можно пожертвовать |
Народ оказался единодушен в этом вопросе, коробка передач смята и сдана на металлолом. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5382 |
|
|
|
jenya: saluki: без машин с ручной коробкой |
Водить начал в 94м, сразу автомат. Знаю, что настоящие водители таких чайников презирают :) |
А я автомат и в глаза не видел. Переключение скоростей для меня - такой же естественный фактор моей жизни, как, скажем, заваривание чая.Мне кажется, нет ничего страшного в сохранении тех подробностей, из которых состоял быт автора текста. Это соответстует пониманию Бродским поэзии как "формы времени". |
|
|
номер сообщения: 160-1-5383 |
|
|
|
Pirron: Вы лучше сначала скажите, Женя: вам кажется, что стихотворение стало несколько лучше, несколько хуже или принципиально не изменилось?Идея была в том, чтобы наполнить стихотворение ритмической бодростью, чтобы у него был упругий ритмический хребет. |
Меня Ваш вариант очень порадовал. В паре мест, правда, хочется строчку урезать - английский явно экономнее со слогами, что создает специфический ритмический рисунок. Но это придирки. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5384 |
|
|
|
номер сообщения: 160-1-5385 |
|
|
|
Pirron: Переключение скоростей для меня - такой же естественный фактор моей жизни, как, скажем, заваривание чая. Мне кажется, нет ничего страшного в сохранении тех подробностей, из которых состоял быт автора текста. Это соответстует пониманию Бродским поэзии как "формы времени". |
Можно аккуратно вытащить коробку передач из металлолома. Я как народ. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5386 |
|
|
|
Кстати, да, есть чем. И квази-рифма "море - номер" весьма неплоха, на мой взгляд. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5387 |
|
|
|
jenya: Дословный перевод может быть лучше именно тем, что он дословный. Если в оригинале она переводит скорость в машине, почему на русском она должна крутить баранку? |
По-моему, в оригинале gear не только для рифмы. В это вложен некий символический смысл - начать сначала новую жизнь, или вернуться к старой. Она садится к нему в машину, и переключает передачу - это не значит, что она сидит за рулём (с ручной коробкой сделать этот трюк гораздо труднее).
Кстати, английский язык замечательно позволил обойти вопрос пола. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5388 |
|
|
|
Roger: В это вложен некий символический смысл |
Ага, у меня мелькала эта мысль. Типа, он сказал: "Поехали!" - он взмахнул рукой. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5389 |
|
|
|
Roger: (с ручной коробкой сделать этот трюк гораздо труднее) |
Ещё один довод в пользу автомата - у него как раз, по большому счёту, две скорости: драйв и реверс (см. чём последующие 4 строчки). |
|
|
номер сообщения: 160-1-5390 |
|
|
|
В Росси появилась интересная поэтесса ...
1
Не жалею, не зову, не плачу...
Не курю, не пью, не матерюсь...
Не коплю на чёрный день, не трачу,
Не переедаю, не колюсь..
Не врубаюсь и не вырубаюсь,
Не вступаю и не состою...
Не храплю, в порнухе не снимаюсь,
Не ишачу и не устаю...
Не жалею и не сожалею,
Не хитрей других и не глупей...
Не хочу того, что не имею,
Не имею тех кто поумней.
Не грущу, в друзья не набиваюсь,
Не любовница пока и не жена...
Не прощаю, но и не прощаюсь,
Не люблю когда совсем одна...
Не ищу, а так же не теряю,
Не боюсь несмелость показать...
Не ворчу, в носу не ковыряю,-
Не ПРИНЦЕССА-ль я, ядрёна мать?!!!
2
Искала льва я в этом мире злом.
Не повезло... И я нашла тюленя.
Но и тюлень, пригревшись, стал козлом.
Придется сделать из него оленя!
3
Мне жить бы хотелось иначе,
Носить драгоценный наряд...
Но кони -- всё скачут и скачут,
И избы -- горят и горят...
4
Ты прости меня, Боже, убогую,
Что не слушала мамку я строгую,
Не читала я умные книженьки,
Не вставала зимою на лыженьки,
Не ходила в кружок вышивания,
Не имела к балету призвания,
Не учила дорожные правила,
Музыкальную школу оставила,
Не закончила курс обучения,
К пианине утратив влечение,
Не писала пейзажи с натуры я,
Вот и выросла круглою дурою.
А могла бы пойти от обратного -
Стала б умною я и квадратною!
5
С лицом измученным и серым,
На белой смятой простыне,
Как жертва бешеной холеры,
Лежишь коленками к стене.
Протяжно стонешь, как при родах,
Трясeтся градусник в руках.
Вся скорбь еврейского народа
Застыла в суженных зрачках.
По волевому подбородку
Струится пенная слюна.
Ты шепчешь жалобно и робко:
"Как ты с детьми теперь одна?!"
В квартире стихли разговоры,
Ночник горит едва-едва.
Темно... опущены все шторы...
У мужа тридцать семь и два.
6
Какая же я всё же неуклюжая,
Раскокала мобильный телефон.
Козой скакала нынче через лужу я
И уронила прямо на бетон.
Стою. В мозгах растёт тревога некая -
Бежать скорее надо в магазин!
Ведь симка есть, а вставить некуда.
И начинаю понимать мужчин...
7
С тобою вечер провела...
Теперь смотрю, как на дебила...
Конечно, я бы не дала...
Но попросить-то можно было?! |
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 160-1-5391 |
|
|
|
shcherb: В России появилась интересная поэтесса ...
Не жалею, не зову, не плачу...
Не курю, не пью, не матерюсь...
Не коплю на чёрный день, не трачу,
Не переедаю, не колюсь..
Не врубаюсь и не вырубаюсь,
Не вступаю и не состою...
Не храплю, в порнухе не снимаюсь,
Не ишачу и не устаю...
Не жалею и не сожалею,
Не хитрей других и не глупей...
|
|
Ничо так, симпатично. Может и принцесса. Правда Коржавина то зачем плагиатить? |
|
|
номер сообщения: 160-1-5392 |
|
|
|
Разве что интересная. До некоторой степени.
Но - не Ахматова и не Волопасов.
|
|
|
номер сообщения: 160-1-5393 |
|
|
|
Sad_Donkey: Разве что интересная. До некоторой степени.
Но - не Ахматова и не Волопасов.
|
Талантливая, но для женщины вульгарновата и играет на этом.
__________________________
Что за смешки в реконструктивный период |
|
|
номер сообщения: 160-1-5394 |
|
|
|
Пегасу бы не понравилось то стойло, которое Вы ему отвели. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5395 |
|
|
|
Sad_Donkey: Разве что интересная. До некоторой степени.
Но - не Ахматова и не Волопасов.
|
Кто сравнится с тобою, Господи?! |
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 160-1-5396 |
|
|
|
ЛХаритон: Пегасу бы не понравилось то стойло, которое Вы ему отвели. |
передайте ему, что других поэтов у меня для него нет.
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 160-1-5397 |
|
|
|
shcherb: ЛХаритон: Пегасу бы не понравилось то стойло, которое Вы ему отвели. |
передайте ему, что других поэтов у меня для него нет. |
Передам с оказией. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5398 |
|
|
|
Шахматная баллада о Папе Римском
Даниэля Клугера:
Небо над Римом похоже на сон –
Странные тучи, смутные тени.
Жил здесь когда-то рабби Шимон
Бен-Элиэзер – шахматный гений.
Ах, невеселая эта пора!..
Рабби Шимону вручили посланье:
Первосвященник, наместник Петра
Римских евреев обрек на изгнанье.
"Срок нам дается лишь до утра,
Вот и солдаты ждут у порога,
А от изгнания и до костра
Очень короткой бывает дорога.
Я отправляюсь просить во дворец,
Милости, право, не ожидая
Но говорил мне покойный отец,
Пешку за пешкою передвигая:
Жизнь человека подобна игре –
Белое поле, черное поле.
В рубище, или же в серебре,
Пешка чужой подчиняется воле.
Станет ладьею или ферзем,
Только не стоит этим гордиться –
Пешка не сможет стать королем
Даже в конце, на последней границе".
И ожидали раввина с утра.
Слуги, епископы, два кардинала.
Первосвященник, наместник Петра
Молча стоял средь огромного зала.
Не посмотрел на просителя он.
Был погружен в размышленья иные.
Только заметил рабби Шимон
Шахматный столик и кресла резные.
Первосвященник, наместник Петра
В белой сутане, тяжелой тиаре
Всех приближенных услал со двора
И произнес: "Я сегодня в ударе!
Вот и остались мы с глазу на глаз.
Как шахматист ты умен и опасен.
Хочешь, сыграем на этот указ?"
Рабби ответил: "Сыграем. Согласен".
Жизнь человека подобна игре –
Белое поле, черное поле.
В рубище или же в серебре,
Пешка иной подчиняется воле.
Станет ладьею, станет ферзем,
Право, не стоит этим гордиться –
Пешка не сможет стать королем
Даже в конце, на последней границе.
Тени тянулись от стройных окон,
А на доске развивалось сраженье.
И озадачен был рабби Шимон,
И растерялся он на мгновенье:
"Строил игру мой покойный отец
Именно так…" – он сказал изумленно.
Первосвященник поправил венец
И на раввина взглянул отрешенно.
Был словно жаром охвачен раввин,
Двигая пешку слабым движеньем:
Ход оставался всего лишь один –
И завершался его пораженьем.
И ощутил он дыханье костра,
Или изгнанья дорогу крутую…
Первосвященник, наместник Петра
Вдруг передвинул фигуру другую.
И увенчалась победой игра,
И выполняя свое обещанье,
Первосвященник, наместник Петра
Перечеркнул указ об изгнаньи,
Остановился перед окном,
И усмехнувшись, молвил чуть слышно:
"Пешка не сможет стать королем.
Я понадеялся – тоже не вышло…"
А через месяц – или же год –
К рабби Шимону в дверь постучали:
"Друг мой, я сделал ошибочный ход
Мы ведь с тобою не доиграли!"
Первосвященник, наместник Петра –
В скромном наряде простого монаха.
В комнату следом вошло со двора.
Лишь ожидание с привкусом страха.
Молча властитель доску разложил,
Неторопливо фигуры расставил
Партия та же – и гость победил.
И капюшон аккуратно поправил,
И улыбнулся, и прошептал:
"Думаю, ты обо всем догадался,
Я поначалу тебя не узнал –
Только когда ты в игре растерялся.
"Пешка не сможет стать королем!" –
Этим отцовским словам не поверив,
Я не жалею сейчас ни о чем,
Собственной мерой дорогу измерив.
Бегство из дома, проклятье отца,
Ложь и интриги старого клира…
Но по ступеням дойдя до конца,
Стал я властителем Рима и мира.
Брат мой, ты разве не помнишь меня?
Шахматы, игры, детские споры?
Все забывается… День ото дня
Память сплетает иные узоры.
Так почему ж я помиловал вас?
Видимо, встреча была неслучайной.
Эта игра и злосчастный указ
Вдруг приподняли завесу над тайной:
Прав был отец – все сведется к игре.
Белое поле, черное поле.
В рубище, или же в серебре,
Пешка иной подчиняется воле.
И получая награду потом,
В клетке последней, перед порогом,
Пешка не сможет стать королем –
Так человеку не сделаться Богом…"
В некоторых версиях этого предания утверждается, что имеется в виду раввин из Майнца Шимон а-Гадоль ("Шимон Великий" ), узнавший во время игры в шахматы в своем сопернике – римском папе – то ли сына, то ли брата. Это случилось в XI веке. Неясные намеки позволяют предполагать, что речь идет о еврее по происхождению, который уже будучи главой католической церкви, неожиданно вернулся к иудаизму. Не исключено, что речь идет о том же первосвященнике, которого упоминает легенда о рабби Шимоне а-Гадоль.
В 5302 году по еврейскому летоисчислению (1602 год н. э.) в Базеле вышло в свет первое известное нам печатное издание книги "Майсе-бух" ("Книга сказок"), включившее в себя 257 фольклорных историй, легенд и сказок и ставшее editio princeps. Среди них — и сказка "Римский Папа — еврей", пользующаяся, пожалуй, наибольшей популярностью среди исследователей.
Сказочная история о Римском Папе — еврее возникла среди ашкеназских евреев под влиянием развернувшейся в XII веке в христианском мире острейшей полемики между сторонниками двух противостоявших друг другу пап — Игнатия II и Анаклета II. При этом сторонники Игнатия обвиняли Анаклета в "еврействе", поскольку его прадедом был крещеный еврей |
|
|
номер сообщения: 160-1-5399 |
|
|
|
bazar: Сказочная история о Римском Папе — еврее возникла среди ашкеназских евреев под влиянием развернувшейся в XII веке... |
Прав был академик-то. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5400 |
|
|
|
Roger: bazar: Сказочная история о Римском Папе — еврее возникла среди ашкеназских евреев под влиянием развернувшейся в XII веке... |
Прав был академик-то. |
?
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 160-1-5401 |
|
|
|
Базар, спасибо за чудесные стихи!
Habemus papam
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 160-1-5402 |
|
|
|
shcherb: Roger: bazar: Сказочная история о Римском Папе — еврее возникла среди ашкеназских евреев под влиянием развернувшейся в XII веке... |
Прав был академик-то. |
? |
"Академик" в данном контексте не Гельфанд, а Фоменко.
А что именно Roger имеет в виду я могу только догадываться.
Предполагаю, что он намекает на значительно более популярную историю о римском папе - крещенном еврее, традиционной хронологией относимую не к XII веку, а к первому. |
|
|
номер сообщения: 160-1-5403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|