ChessPro online

World Championship Match 2012. Anand-Gelfand.

вернуться в форум

08.06.2006 | 14:44:15

Главная  -  pro//турниры
написать сообщение

1172

Игорь

23.05.2012 | 00:07:14

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
aramtas:
Игорь: Вообще советуют сдавать совершенно безнадежные позиции. Редко кому помогало откладывание сдачи, только более неприятный осадок оставался. А так зевнул и все, пошел домой поскорее забыть.

Во время матча Карлсен-Топалов (Вейк 2012) компьютер показывал выигрышную позицию Топалова, однако Карлсен выиграл, (насколько я помню Топалов допустил ряд грубых ошибков)


Выигранные не значит безнадежные. Если в позиции шансов нет, как могло быть в 8-ой партии после Nc6, то смысла играть в надежде, что соперник подставит ладью, нет.


__________________________
ИМХО
номер сообщения: 16-306-126198

1173

MaxML

кмс
Одесса

23.05.2012 | 03:23:32
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Завтра (точнее, уже сегодня) планирую пойти на партию. Хочется наконец-то увидеть матч. Может кто-то из форумчан там тоже будет?
номер сообщения: 16-306-126199

1174

RusDeveloper

Любитель

23.05.2012 | 04:46:44

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Может кто-то из форумчан там тоже будет?

Утром выезжаю из Калуги, если что телефончик здесь tk-deal.ru.
ПС: 30-летний разработчик сайтов, в шахматах - средний любитель.
номер сообщения: 16-306-126201

1175

Обережний герой

кмс
Харьков

23.05.2012 | 07:13:09
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
С Алехиным понятно, а вот как произносится название дебюта "Защита Алехина"?
Встречалась ли она в матчах на первенство мира?
Играют ли её сейчас на высшем уровне?
Или избегают из-за неясностей с произношением?


__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence
номер сообщения: 16-306-126202

1176

LatchezarS

2200
Бургас

23.05.2012 | 08:25:27
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
номер сообщения: 16-306-126203

1177

LatchezarS

2200
Бургас

23.05.2012 | 08:25:48
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
... Матч Аронян - Крамник в апреле 2012 это прекрасно! Думаю будет великолепное шахматное событие.
Но говорит о том , что оно выше ... Матчa на звание чемпиона мира по шахматам как минимум не звучит логично ...

МАТЧ НА ПЕРВЕНСТВО МИРА ПО ШАХМАТАМ
АНАНД - ГЕЛЬФАНД 2012

на ChessPro.ru до сих пор 1177 сообщении
МАТЧ КРАМНИК - АНАНД 2012
на ChessPro.ru 177 сообщении
номер сообщения: 16-306-126204

1178

Игорь

23.05.2012 | 10:23:32

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Хочу заметить часто неточный и просто ошибочный перевод. Я согласен, что индийский акцент дело сложное, особенно сказанный на скорости Ананда, но в офлайне можно разобраться.

Например, весь отрывок с прерыванием матча 1985 перевели не так, и пошла гулять губерния. Гельфанд, например, сказал не " Это не 1985 год, когда матч решением президента прервался и начался заново...", а " Это не 1985 год, когда матч прерывался на полгода и потом возобновлялся заново". Тут, получилась, ошибка перевода с великого и могучего на него же.

Ананд на это рассмеялся своим хорошо узнаваемым смехом и подлил кипяточка остроумным "не то, что он что-то предлагает", имея в виду, предложение сделать перерыв в их матче на полгода. Это можно было на русском сказать по-разному, но никак не "Да, у нас - не то, что было раньше!".

Не первый раз замечаю, но ошибки на чесспро невозможны


__________________________
ИМХО
номер сообщения: 16-306-126206

1179

saluki

23.05.2012 | 10:51:05

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Игорь: Хочу заметить часто неточный и просто ошибочный перевод. Я согласен, что индийский акцент дело сложное, особенно сказанный на скорости Ананда, но в офлайне можно разобраться.


в этом смысле прессуха Гарри Кимовича была показательна, он разбирался с ошибочным переводом прямо на месте. несколько раз.
номер сообщения: 16-306-126207

1180

Игорь

23.05.2012 | 10:54:28

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
saluki:
Игорь: Хочу заметить часто неточный и просто ошибочный перевод. Я согласен, что индийский акцент дело сложное, особенно сказанный на скорости Ананда, но в офлайне можно разобраться.


в этом смысле прессуха Гарри Кимовича была показательна, он разбирался с ошибочным переводом прямо на месте. несколько раз.


Даже Карпов поправил разок на Карлсене. Ананд вообще страдает, так как он очень остроумный человек, а его шутки часто не переводятся, даже не столько здесь, в Москве он меньше шутит...


__________________________
ИМХО
номер сообщения: 16-306-126208

1181

Sad_Donkey

КМС

23.05.2012 | 10:56:55

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
saluki:
в этом смысле прессуха Гарри Кимовича была показательна, он разбирался с ошибочным переводом прямо на месте. несколько раз.


Я уже говорил как-то - "колхоз". Деньги хорошие - набирают, наверное, не хороших профессионалов, а "своих".
номер сообщения: 16-306-126209

1182

Erny Sargissyan

23.05.2012 | 10:58:31

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
saluki:
Игорь: Хочу заметить часто неточный и просто ошибочный перевод. Я согласен, что индийский акцент дело сложное, особенно сказанный на скорости Ананда, но в офлайне можно разобраться.


в этом смысле прессуха Гарри Кимовича была показательна, он разбирался с ошибочным переводом прямо на месте. несколько раз.

Да, переводчик, надеюсь, не повесился (но идеологически он правилен, слово "гораздо" не перевел вообще, из ответа Гарри французской журналистке)...
номер сообщения: 16-306-126210

1183

Почитатель

23.05.2012 | 10:59:24

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Обережний герой: С Алехиным понятно, а вот как произносится название дебюта "Защита Алехина"?

Чудесный вопрос!
номер сообщения: 16-306-126211

1184

Sad_Donkey

КМС

23.05.2012 | 11:04:17

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Почитатель:
Обережний герой: С Алехиным понятно, а вот как произносится название дебюта "Защита Алехина"?

Чудесный вопрос!


Так и произносится.
номер сообщения: 16-306-126212

1185

saluki

23.05.2012 | 11:05:11

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Erny Sargissyan: Да, переводчик, надеюсь, не повесился (но идеологически он правилен, слово "гораздо" не перевел вообще, из ответа Гарри французской журналистке)...

переводчик, естественно, слегка "поплыл"; но вешаться-то ему с чего? пианист как умеет, так и играет. это не его проблема, что организаторов устраивает качество его перевода.
номер сообщения: 16-306-126213

1186

Jacob08

23.05.2012 | 11:38:28

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
И Ананд и Карлсен - завзятые поклонники Monty Python, помнящие большинство скетчей "Летающего цирка Монти Пайтона" наизусть. И тот и другой нередко ставят переводчиков в тупик, когда они начинают массивно цитировать подчас "зловещий" черный юмор оттуда - а переводчик "не в теме". Кстати, аналогичные недоразумения возникают с переводом интервью ещё одной фанатки "цирка Монти" - Каролины Возняцки.


Both Anand and Magnus are Monty Python fans and know entire episodes by heart, like this famous sketch, which they reconstructed almost verbatim.

http://www.chessbase.com/newsdetail.asp?newsid=4472
номер сообщения: 16-306-126214

1187

Игорь

23.05.2012 | 11:39:20

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
saluki:
Erny Sargissyan: Да, переводчик, надеюсь, не повесился (но идеологически он правилен, слово "гораздо" не перевел вообще, из ответа Гарри французской журналистке)...

переводчик, естественно, слегка "поплыл"; но вешаться-то ему с чего? пианист как умеет, так и играет. это не его проблема, что организаторов устраивает качество его перевода.


На самом деле переводчик не настолько плохой, он просто не шахматист и не всегда понимает стиль разговора шахматистов. Ну и ходы не совсем понимает тоже


__________________________
ИМХО
номер сообщения: 16-306-126215

1188

Sad_Donkey

КМС

23.05.2012 | 11:52:08

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Игорь:
На самом деле переводчик не настолько плохой, он просто не шахматист и не всегда понимает стиль разговора шахматистов. Ну и ходы не совсем понимает тоже


Переводчик, для данного случая, такой же "не настолько плохой", как и Соловьев в качестве ведущего церемонии открытия матча на первенство мира по шахматам. То есть - никакущий.
номер сообщения: 16-306-126216

1189

dromihait

23.05.2012 | 11:55:32

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Обережний герой: С Алехиным понятно, а вот как произносится название дебюта "Защита Алехина"?
Встречалась ли она в матчах на первенство мира?
Играют ли её сейчас на высшем уровне?
Или избегают из-за неясностей с произношением?



Насколько я помню, Фишер играл Защита Алехина в Рейкявик.
номер сообщения: 16-306-126217

1190

Jacob08

23.05.2012 | 11:57:11

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Соловьев был полный конфуз - "больно" было смотреть. А "переводчик не настолько плохой".


номер сообщения: 16-306-126218

1191

fedvi18

23.05.2012 | 12:02:00

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Обережний герой: С Алехиным понятно, а вот как произносится название дебюта "Защита Алехина"?
Встречалась ли она в матчах на первенство мира?
Играют ли её сейчас на высшем уровне?
Или избегают из-за неясностей с произношением?
Защита Алехина встретилась в финальном матче чемпионата мира Пономарев-Иванчук в последней, седьмой партии. Москва, гостиница <Метрополь>. С 16 по 25 января 2002 года . Ничья в безнадежной позиции у Иванчука и Пономарев стал чемпионом. Тогда была нокаут-система, но и призовой фонд хороший, 3миллиона долларов у мужчин. А черными играл Иванчук, забракованный вариант избрал начетвертом ходу.- - Источник - Илюмжинов, Ким: Кремлевский дебют.
номер сообщения: 16-306-126219

1192

Maks

23.05.2012 | 12:20:24

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Игорь: Хочу заметить часто неточный и просто ошибочный перевод. Я согласен, что индийский акцент дело сложное, особенно сказанный на скорости Ананда, но в офлайне можно разобраться.

Например, весь отрывок с прерыванием матча 1985 перевели не так, и пошла гулять губерния. Гельфанд, например, сказал не " Это не 1985 год, когда матч решением президента прервался и начался заново...", а " Это не 1985 год, когда матч прерывался на полгода и потом возобновлялся заново". Тут, получилась, ошибка перевода с великого и могучего на него же.

Ананд на это рассмеялся своим хорошо узнаваемым смехом и подлил кипяточка остроумным "не то, что он что-то предлагает", имея в виду, предложение сделать перерыв в их матче на полгода. Это можно было на русском сказать по-разному, но никак не "Да, у нас - не то, что было раньше!".

Не первый раз замечаю, но ошибки на чесспро невозможны


Не очень понял, куда направлено острие иронии. Если имеется в виду, что опубликованное на сайте - истина в последней инстанции и исправлению не подлежит, так это ерунда. Когда указывают на неточности, мы достаточно быстро реагируем, это многие могут подтвердить.
Вы только скажите, как правильно перевести. И желательно так, чтобы потом никто не сказал, как это принято у стоматологов, программистов и переводчиков: "Да кого вы послушали?"
номер сообщения: 16-306-126220

1193

saluki

23.05.2012 | 12:32:37

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Игорь: На самом деле переводчик не настолько плохой, он просто не шахматист и не всегда понимает стиль разговора шахматистов. Ну и ходы не совсем понимает тоже


я и не говорю, что плохой. he does his best, в своей нелегкой ситуации. но против него играет еще то, что иногда в английской комментаторской будке бывает Свидлер))
номер сообщения: 16-306-126221

1194

Игорь

23.05.2012 | 12:50:58

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Maks:
Игорь: Хочу заметить часто неточный и просто ошибочный перевод. Я согласен, что индийский акцент дело сложное, особенно сказанный на скорости Ананда, но в офлайне можно разобраться.

Например, весь отрывок с прерыванием матча 1985 перевели не так, и пошла гулять губерния. Гельфанд, например, сказал не " Это не 1985 год, когда матч решением президента прервался и начался заново...", а " Это не 1985 год, когда матч прерывался на полгода и потом возобновлялся заново". Тут, получилась, ошибка перевода с великого и могучего на него же.

Ананд на это рассмеялся своим хорошо узнаваемым смехом и подлил кипяточка остроумным "не то, что он что-то предлагает", имея в виду, предложение сделать перерыв в их матче на полгода. Это можно было на русском сказать по-разному, но никак не "Да, у нас - не то, что было раньше!".

Не первый раз замечаю, но ошибки на чесспро невозможны


Не очень понял, куда направлено острие иронии. Если имеется в виду, что опубликованное на сайте - истина в последней инстанции и исправлению не подлежит, так это ерунда. Когда указывают на неточности, мы достаточно быстро реагируем, это многие могут подтвердить.
Вы только скажите, как правильно перевести. И желательно так, чтобы потом никто не сказал, как это принято у стоматологов, программистов и переводчиков: "Да кого вы послушали?"



Да нет, острие не против Вас, конечно. Мне не совсем понятно почему во всех цитатах этого момента слова Гельфанда на русском написали неверно. У нас тоже, но это лишь часть картины. Ну а ответ Виши, действительно, переводчик не поймал и тут испорченный телефон понятен.
Я бы Ананда перевел: "он, конечно, не намекает на что-то подобное в нашем случае".

__________________________
ИМХО
номер сообщения: 16-306-126222

1195

арт.

23.05.2012 | 12:56:52
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
такая тяжеловесная фраза вряд ли способна вызвать заразительный смех
номер сообщения: 16-306-126223

1196

Игорь

23.05.2012 | 13:04:14

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
арт.: такая тяжеловесная фраза вряд ли способна вызвать заразительный смех


По-моему она и не вызвала. Есть моменты которые я перевести не могу, фраза в стиле "не то, что он предлагает сделать перерыв на полгода" на английском имеет типичное ироническое звучание.


__________________________
ИМХО
номер сообщения: 16-306-126224

1197

Eagle_2

23.05.2012 | 13:20:56

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
dromihait:
Обережний герой: С Алехиным понятно, а вот как произносится название дебюта "Защита Алехина"?
Встречалась ли она в матчах на первенство мира?
Играют ли её сейчас на высшем уровне?
Или избегают из-за неясностей с произношением?



Насколько я помню, Фишер играл Защита Алехина в Рейкявик.


Алехин - Эйве (!), 29-я, 1935 - ничья


Спасский - Фишер, 13-я, 1972 - 0:1

Спасский - Фишер, 19-я, 1972 - ничья

Я вообще хорошо помню тот матч, т.к. разыгрывал не раз все его партии. Именно после него я и пошел заниматься в московский городской Дом пионеров к Чистякову. Он сказал мне тогда несколько насмешливо:

"Ну вот, все теперь Фишерами хотят стать"
номер сообщения: 16-306-126225

1198

Solovey

23.05.2012 | 13:33:54

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
ВИШИ АНАНДУ
Красиво чтобы, без помарок.
Чтоб хинди, руси бхай и бхай*).
Ты получил очко в подарок?
Как бхай, теперь его отдай!
*)братья
номер сообщения: 16-306-126226

1199

nict46

23.05.2012 | 13:44:07

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Solovey: ВИШИ АНАНДУ
Красиво чтобы, без помарок.
Чтоб хинди, руси бхай и бхай*).
Ты получил очко в подарок?
Как бхай, теперь его отдай!
*)братья

Насколько мне известно, 'бхай, бхай' сочинил Хрущев, вместо правильного 'бхат, бхат'.
Так что последняя строка должна выглядеть так:
Как бхат, теперь его отдат!
номер сообщения: 16-306-126227

1200

Игорь

23.05.2012 | 13:48:14

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Хрущев мог бы и с отдуем


__________________________
ИМХО
номер сообщения: 16-306-126228

1201

nik64

кмс

23.05.2012 | 14:09:11

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
 цитировать  pm
Обережний герой: С Алехиным понятно, а вот как произносится название дебюта "Защита Алехина"?
Встречалась ли она в матчах на первенство мира?
Играют ли её сейчас на высшем уровне?
Или избегают из-за неясностей с произношением?


Насколько я помню, встретилась, в 1935г. Эйве сыграл против Алехина.


__________________________
Политика моя жизнь
номер сообщения: 16-306-126229
написать сообщение