|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evgeny Gleizerov: Сейчас-то скандинавы строго Хансы |
С фамилиями не так строго.
Кнут Гамсун (норв. Knut Hamsun) |
Но все его многочисленные дети, разумеется, Хамсуны. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8244 |
|
|
|
номер сообщения: 89-4-8245 |
|
|
|
Roger: Я никогда не слышал от англичан "Ч" в Чикаго. |
Мне тоже приходилось в Дамаске говорить не литературное "Димашк", а диалектное "Эш-Шам". Но вернувшись в Москву, я говорил с арабами из других стран только "Димашк". |
|
|
номер сообщения: 89-4-8246 |
|
|
|
номер сообщения: 89-4-8247 |
|
|
|
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать |
(Ломоносов)
__________________________
Audiatur et altera pars |
|
|
номер сообщения: 89-4-8248 |
|
|
|
Для детей и иностранцев сойдёт) |
|
|
номер сообщения: 89-4-8249 |
|
|
|
Как раз одной своей знакомой с такой фамилией (Невтонова) и написал поэт:
И прекрасны вы некстати,
И умны вы невпопад. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8250 |
|
|
|
Вы про это?
Из Интернета. Пушкин посвятил Анне Николаевне Вульф несколько небольших стихотворений, где обыграл значение ее имени: Анна – по-древнееврейски «благодать». Вот одно из них:
Нет ни в чем вам благодати,
С счастием у вас разлад:
И прекрасны вы некстати,
И умны вы невпопад.
Или: Вульф Анна Николаевна – псковская дворянка, соседка А. С. Пушкина по имению и близкий друг поэта. Эпиграмма построена на каламбуре: имя Анна — "благодать", "милость божья".
Нет ни в чем вам благодати;
С счастием у вас разлад:
И прекрасны вы некстати
И умны вы невпопад. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8251 |
|
|
|
номер сообщения: 89-4-8252 |
|
|
|
номер сообщения: 89-4-8253 |
|
|
|
А как в те времена образованные дворяне произносили «с счастием»? |
|
|
номер сообщения: 89-4-8254 |
|
|
|
VicS: А как в те времена образованные дворяне произносили «с счастием»? |
Произносили (и даже писали) "с щастием". Собственно, так и следует тут произносить. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8256 |
|
|
|
Ну да, мы привыкли читать классиков в современной орфографии. А я удивлялся в детстве написанию слов, читая дореволюционные книги бабушек. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8257 |
|
|
|
VicS: А как в те времена образованные дворяне произносили «с счастием»? |
Образованные дворяне и скромные физики в таких случаях использовали предлог "со". |
|
|
номер сообщения: 89-4-8258 |
|
|
|
Eagle_2: Ну да, мы привыкли читать классиков в современной орфографии. А я удивлялся в детстве написанию слов, читая дореволюционные книги бабушек. |
Не надо удивляться, 'щ' никогда не выходила за рамки факультативного спеллинга.
|
|
|
номер сообщения: 89-4-8259 |
|
|
|
VicS: Ханс Кри́стиан А́ндерсен (в русском языке также распространено написание Ганс Христиан, дат. Hans Christian Andersen, датский: [hans kʁæsdjan ˈɑnɐsn̩] |
Как будем объяснять ситуацию? Почему сто лет назад Ганс Христиан? Пришло в Россию через …?
Почему все таки изменилось? |
MaxML: Наверное, для обсуждений нюансов перевода есть более подходящие темы на форуме, но просто вспомнилось что фамилию Watson у нас на русском писали в разных местах как Уотсон и Ватсон, а фамилию Hamilton - как Хэмилтон и Гамильтон.
Можно ещё вспомнить голландские фамилии, там вообще трудно разобраться. |
|
|
|
номер сообщения: 89-4-8260 |
|
|
|
Roger: VicS: А как в те времена образованные дворяне произносили «с счастием»? |
Образованные дворяне и скромные физики в таких случаях использовали предлог "со". |
Так лишний слог же - в строку ж не лезет.
Я понимаю, что альбомную эпиграмму не декламировали, но … |
|
|
номер сообщения: 89-4-8261 |
|
|
|
Кстати, откуда берутся нигилисты, полагающие, что образованные дворяне - такой же оксюморон, как скромные физики? Онегина перечитали (в смысле слишком много читали)? Пушкину поверили (Мы все учились понемногу, Чему-нибудь и как-нибудь)? Дурачки наивные. У них же Лицей был - ого-го. Лучшие силы, умнейшие умы. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8262 |
|
|
|
Образованнейшие образованцы?
__________________________
Audiatur et altera pars |
|
|
номер сообщения: 89-4-8263 |
|
|
|
Знаю, знаю откуда!
Начитались вот таких текстов, напитанных ядом, что твой анчар:
В опубликованном тексте знаменитой политико-патриотической речи, по сути рассчитанной на дешевый эффект, произнесенной 8 июня 1880 г. на открытом заседании Общества любителей российской словесности перед истерически возбужденной аудиторией, Федор Достоевский, сильно переоцененный, сентиментальный романист, писавший в готическом духе, пространно разглагольствуя о пушкинской Татьяне как о «положительном типе русской женщины», пребывает в странном заблуждении, будто ее муж был «почтенным старцем». Он также считает, что Онегин «скитался по землям иностранным» (повторяя ошибку Проспера Мериме в «Исторических и литературных портретах» / «Portraits historiques et littéraires», Paris, 1874, pt. 14: «Oniéghine doit quitter la Russie pour plusieurs années») и что он был «социально бесконечно ниже блестящего круга князя N»; все это вместе взятое доказывает, что Достоевский по-настоящему «Евгения Онегина» не читал.
Достоевский-публицист был одним из тех рупоров тяжеловесных банальностей (звучащих и по сей день), рев которых так нелепо низводит Шекспира и Пушкина до неясного положения всех гипсовых идолов академической традиции от Сервантеса до Джорджа Элиота (не говоря уже о рассыпающихся на кусочки маннах и Фолкнерах нашего времени). |
Ссылочку чуть позже и гуглить не спешите - легко ж угадать автора |
|
|
номер сообщения: 89-4-8264 |
|
|
|
Откуда вообще берется в людях недоверие?
Ведь каждый новорожденный воспринимает жизнь во всех ее проявлениях как должное. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8265 |
|
|
|
При всей ядовитости по существу фактических ошибок Достоевского Набоков, как обычно, совершенно прав. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8266 |
|
|
|
Roger: Образованные дворяне и скромные физики в таких случаях использовали предлог "со". |
Скромные физики поэту не указ, а произнести "сщастием" не составляет ровно никакого труда для носителя языка. Пушкин фонетически практически всегда безупречен. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8267 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: Да, американский вариант английского - это тоже английский язык, ровно в той же степени, что и британский. |
американский английский - в большей степени английский язык, чем любой из британских. как бы это не было фонетически неприятно. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8268 |
|
|
|
Roger: Не надо удивляться, 'щ' никогда не выходила за рамки факультативного спеллинга. |
Для Пушкина (и не только) оно было не факультативным, а вполне равноправным. В академическом Словаре 1822: "Щастiе". |
|
|
номер сообщения: 89-4-8269 |
|
|
|
Пушкин фонетически практически всегда безупречен. |
Нужно отметить, что понятие "практически" чисто физическое, в противоположность математическому "всегда", морально-богословскому "безупречен" и расплывчато-филологическому "фонетически".
|
|
|
номер сообщения: 89-4-8270 |
|
|
|
Зато классический пример фонетической глухоты - "с свинцом в груди" в двух хрестоматийных стихотворениях Лермонтова. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8271 |
|
|
|
Roger: VicS: А как в те времена образованные дворяне произносили «с счастием»? |
Образованные дворяне и скромные физики в таких случаях использовали предлог "со". |
И стала с счастием народа цвесть радость в селах и градах. Рылеев
Жить с счастием в ладу не научился я... Рылеев
Сохрани, Боже, ему быть счастливым: с счастием лопнет прекрасная струна его лиры. Вяземский
В одном письме грустно говорит он о том, что Белинскому нужно примирение с счастием жизни, а ему, напротив раздражение, препятствия, потому что он по природе своей слишком мягок и идеален. Добролюбов |
|
|
номер сообщения: 89-4-8272 |
|
|
|
Тут вопрос более интересный: "с" или "со" употреблять перед словами, начинающимися с "щ" (ибо "сч" фонетически абсолютно равно "щ")?
Общее правило гласит, что "со" употребляется перед словами, начинающимися на две согласные буквы. Но как быть в данном уникальном для русского языка случае, когда сочетание двух согласных букв регулярно обозначает один звук? И как быть с этим звуком, когда он обозначается одной буквой "щ"?
Если мы посмотрим частотность по гуглю, то вот что получается:
"с щёткой" - 575 тысяч, "со щёткой" - 306 тысяч
"с щетиной" - 278 тысяч, "со щетиной" - 189 тысяч
Но:
"с щавелем" - 87,5 тысяч, "со щавелем" - 122 тысячи
"с щами" - 13,5 тысяч, "со щами" - 63,4 тысячи
То есть очевидно, что в живой речи в данном вопросе имеются мощные колебания. А что в случае "сч"?
"с счётом" - 122 тысячи, "со счётом" - 4570 тысяч
Кажется, что какие уж тут колебания, однозначно "cо". Но:
"с счетоводом" - 3,4 тысячи, "со счетоводом" - 2,3 тысячи
И даже:
"с счастливчиком" - 81,5 тысячи, "со счастливчиком" - 37,9 тысяч!
То есть наблюдаем всё те же колебания, кроме устойчивого употребления "со счётом", порождённым, видимо, речью спортивных комментаторов. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8273 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov:
Если мы посмотрим частотность по гуглю...
То есть очевидно, что в живой речи |
С поправкой, что Гугл все же не живая речь, а письменная. Но и в живой, думаю, порядок цифр не сильно отличается, и сочетание "ссч" на письме только иностранцу может казаться экзотикой. |
|
|
номер сообщения: 89-4-8274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|