ChessPro online

Шибко грамотный? - Сюда!

вернуться в форум

19.05.2009 | 13:07:34

Главная  -  Парк культуры  -  Вокруг и около

692

Mikhail_Golubev

мы сами не местные...
detiarbata.livejournal.com

21.11.2008 | 08:16:55
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Однодворец:
Mikhail_Golubev: Как радикальный пример.
Команда "Торино" из города Турина.

Норма? Норма. Грамотно? Грамотно. Глупо? Да не то слово.


Это не норма и безграмотно, потому что нарушает традицию, также как и "Дженоа", урожденная "Генуя" и т.п. А началось это безобразие, когда в спортивные редакции понабрали кучу недоучившегося косноязычного народа, решившего, что вот теперь-то они нам всем и покажут, как надо футбол комментировать.


Это - норма на данный момент. Нравится это кому-то или нет. Мне не очень нравится, но я признаю, что это - норма.





__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
номер сообщения: 89-4-816

693

Однодворец

21.11.2008 | 08:51:12

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Тогда и "Милан" нужно "Милано" называть, и "Баварию" "Байерном": немцы как-то не могли долго понять, о чем у нас разоговор, пока не сообразил, что Бавария совсем и не Бавария в Германии.

Это все вроде Ашгабата или Алматы, обычное дело для горе-журналистов, которым сказать нечего, но надо как-то себя показать.
номер сообщения: 89-4-817

694

Mikhail_Golubev

мы сами не местные...
detiarbata.livejournal.com

21.11.2008 | 09:26:18
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Однодворец: Тогда и "Милан" нужно "Милано" называть, и "Баварию" "Байерном": немцы как-то не могли долго понять, о чем у нас разоговор, пока не сообразил, что Бавария совсем и не Бавария в Германии.

Это все вроде Ашгабата или Алматы, обычное дело для горе-журналистов, которым сказать нечего, но надо как-то себя показать.


Вы хотите найти единственно правильные решения там, где их нет и быть не может. Да еще и обвинить во всём журналистов со злости. Я думаю, просто надо признать, что Торино как название города в русском языке уже существует тоже, наряду с Турином. (Тем более, что это, как понимаю, оправдано и их местными реалиями. Впрочем, лучше спросить того, кто там бывал).


__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
номер сообщения: 89-4-818

695

Quantrinas

Любитель
НН / R

21.11.2008 | 09:32:21

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Mikhail_Golubev: Я думаю, просто надо признать, что Торино как название города в русском языке уже существует тоже, наряду с Турином. (Тем более, что это, как понимаю, оправдано и их местными реалиями. Впрочем, лучше спросить того, кто там бывал).
Насчёт "о" в конце, оно есть. А вот со второй о/у не так просто, этот звук произносится между русскими "о" и "у", так что надо вводить дополнительные буквы.


__________________________
Audiatur et altera pars
номер сообщения: 89-4-819

696

manowar


Минск

21.11.2008 | 10:39:48

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Quantrinas:А вот со второй о/у не так просто, этот звук произносится между русскими "о" и "у", так что надо вводить дополнительные буквы.

В итальянском есть такой гласный звук?
номер сообщения: 89-4-820

697

Почитатель

21.11.2008 | 10:54:56

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Mikhail_Golubev: Когда дело касается заимствованных слов, нормы бывают притянутыми за уши.

Как радикальный пример.
Команда "Торино" из города Турина.

Норма? Норма. Грамотно? Грамотно. Глупо? Да не то слово.

Неоправданный (и непреднамеренный, надо полагать) "перевод стрелок" с "менеджмента" и "ангажемента" на географические названия.
"Русификация" иноязычных географических названий подчиняется своим собственным традициям, закономерностям (и случайностям).

(И это касается не только написания, но и произношения: жители Оттавы, например, ставят ударение в названии своего города совсем не туда, куда привычно русскому уху)
номер сообщения: 89-4-821

698

Quantrinas

Любитель
НН / R

21.11.2008 | 11:14:33

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
manowar:
Quantrinas:А вот со второй о/у не так просто, этот звук произносится между русскими "о" и "у", так что надо вводить дополнительные буквы.

В итальянском есть такой гласный звук?

Насколько я помню, есть, но могу и ошибиться.


__________________________
Audiatur et altera pars
номер сообщения: 89-4-822

699

Mikhail_Golubev

мы сами не местные...
detiarbata.livejournal.com

21.11.2008 | 13:49:16
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
"Русификация" иноязычных географических названий подчиняется своим собственным традициям, закономерностям (и случайностям).

Сколько не возвеличивай коверкание иностранных географических названий, оно коверканием и останется, пусть даже узаконенным.


(И это касается не только написания, но и произношения: жители Оттавы, например, ставят ударение в названии своего города совсем не туда, куда привычно русскому уху)

Произношение для ясности можно здесь не обсуждать.

Почитатель:
Mikhail_Golubev: Когда дело касается заимствованных слов, нормы бывают притянутыми за уши.

Как радикальный пример.
Команда "Торино" из города Турина.

Норма? Норма. Грамотно? Грамотно. Глупо? Да не то слово.

Неоправданный (и непреднамеренный, надо полагать) "перевод стрелок" с "менеджмента" и "ангажемента" на географические названия.

C менеджЕментом вопрос, по-моему, обсудили. Есть норма. Мне она на данный момент не очень нравится, это мое частное мнение. Согласен, чтобы "менеджемент" засчитывали в этом форуме как ошибку. Не знаю даже, чем еще могу вас порадовать. По всей видимости, ничем.

Обратите внимание и на других грешников:





__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
номер сообщения: 89-4-823

700

Mikhail_Golubev

мы сами не местные...
detiarbata.livejournal.com

21.11.2008 | 13:56:47
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
manowar:
Quantrinas:А вот со второй о/у не так просто, этот звук произносится между русскими "о" и "у", так что надо вводить дополнительные буквы.

В итальянском есть такой гласный звук?


Я, собственно, другое совсем имел ввиду.

Турин (итал. Torino, пьем. Turin)



__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
номер сообщения: 89-4-824

701

Quantrinas

Любитель
НН / R

21.11.2008 | 14:31:22

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
О как, а я и не знал.


__________________________
Audiatur et altera pars
номер сообщения: 89-4-825

702

Однодворец

21.11.2008 | 16:42:16

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Mikhail_Golubev: Вы хотите найти единственно правильные решения там, где их нет и быть не может. Да еще и обвинить во всём журналистов со злости. Я думаю, просто надо признать, что Торино как название города в русском языке уже существует тоже, наряду с Турином. (Тем более, что это, как понимаю, оправдано и их местными реалиями. Впрочем, лучше спросить того, кто там бывал).


Ваша обида за журналистов непонятна. Процесс собирания команд на новых телеканалах наблюдал лично изнутри и хорошо представляю, что это за публика.
Географические названия часть моей ежедневной работы, поэтому точно говорю: традиция это и есть правильное решение. Город Турин большой, в России известен испокон веков, у него есть в русском свое название.
номер сообщения: 89-4-826

703

Mikhail_Golubev

мы сами не местные...
detiarbata.livejournal.com

21.11.2008 | 19:06:48
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Однодворец:
Mikhail_Golubev: Вы хотите найти единственно правильные решения там, где их нет и быть не может. Да еще и обвинить во всём журналистов со злости. Я думаю, просто надо признать, что Торино как название города в русском языке уже существует тоже, наряду с Турином. (Тем более, что это, как понимаю, оправдано и их местными реалиями. Впрочем, лучше спросить того, кто там бывал).


Ваша обида за журналистов непонятна. Процесс собирания команд на новых телеканалах наблюдал лично изнутри и хорошо представляю, что это за публика.
Географические названия часть моей ежедневной работы, поэтому точно говорю: традиция это и есть правильное решение. Город Турин большой, в России известен испокон веков, у него есть в русском свое название.


Окей. Вы считаете так, я считаю несколько иначе - мы обменялись мнениями. Споры на подобные темы при существенной разнице в подходах имеют мало смысла.


__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
номер сообщения: 89-4-827

704

saluki

21.11.2008 | 19:44:48

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Arbatovez: изячно демонстрируя своё полиглотство (или полиглотизм - как правильно?).


объяснить, как правильно? :)
номер сообщения: 89-4-828

705

Roger

21.11.2008 | 19:53:31

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Mikhail_Golubev:
Roger:
"Ангажемент" (engagement), но "менеджмент" (management).

Как нетрудно заметить, эти слова пришли к нам из разных языков.

Наверняка нетрудно, но все же есть смысл поделиться с народом...

Ангажемент - из французского, менеджмент - из английского.

Mikhail_Golubev:
Roger:
При этом, правда, в обоих языках в обоих словах е не произносится.

Это смотря кто произносит, и смотря кто слушает.

О русскоязычных журналистах мы пока не говорим.

Ну, французская e muet в этих словах может произноситься в каких-то специфических случаях, например в поэзии, если того требует ритм, или если слово читается по слогам. К сожалению, слово menagement во французском не означает то же самое, что и в английском, да и вообще фонетически сильно отходит от вашего варианта. Английский диалект с гласным звуком в этой позиции мне неизвестен.

Mikhail_Golubev: Я бы сказал, что недостаточное понимание предков - не всегда плохо, и в целом скорее даже нормально и хорошо.

У моего 7-летнего сына чувство противоречия развито почти так же хорошо, как и у Вас.

Mikhail_Golubev:
Roger:
При этом, правда, надо быть готовыми к тому, что от языка будут отпочковываться периферийные диалекты.

Всё верно. Давно пора уже было подготовиться! Что может быть естественнее, чем существование периферийных диалектов.

В английском и французском эти процессы (консервация литературных норм и отслоение диалектов) идут уже давно. Я готов, а Вы?

Mikhail_Golubev: Обратите внимание и на других грешников:

Зачем так далеко ходить? Вы поищите в Гугле слова "малоко", "молако", и пляшите уже оттуда.
номер сообщения: 89-4-829

706

Loner


New York City

21.11.2008 | 19:59:43

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Mikhail_Golubev: Когда дело касается заимствованных слов, нормы бывают притянутыми за уши.

Как радикальный пример.
Команда "Торино" из города Турина.

Норма? Норма. Грамотно? Грамотно. Глупо? Да не то слово.


Так во многих языках. Например: Nippon Airways is an airline headquartered in Japan. Nippon не что иное как Япония по-японски.
номер сообщения: 89-4-830

707

Roger

21.11.2008 | 20:03:07

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Однодворец: Тогда и "Милан" нужно "Милано" называть, и "Баварию" "Байерном": немцы как-то не могли долго понять, о чем у нас разоговор, пока не сообразил, что Бавария совсем и не Бавария в Германии.

Это все вроде Ашгабата или Алматы, обычное дело для горе-журналистов, которым сказать нечего, но надо как-то себя показать.

Это такой особый сорт политкорректности. Молдавия и Белоруссия стали Молдовой и Беларусью, Таллин - Таллинном. Следующий шаг, вероятно, за переименованием Германии и Парижа.

Главное - заразить своей политкорректностью других, и тогда швейцарцы изобретут, наконец, единое итало-франко-немецкое название для своей страны.
номер сообщения: 89-4-831

708

Roger

21.11.2008 | 20:08:23

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Loner:
Mikhail_Golubev: Когда дело касается заимствованных слов, нормы бывают притянутыми за уши.

Как радикальный пример.
Команда "Торино" из города Турина.

Норма? Норма. Грамотно? Грамотно. Глупо? Да не то слово.


Так во многих языках. Например: Nippon Airways is an airline headquartered in Japan. Nippon не что иное как Япония по-японски.

А как по-русски Air France или US Airways?

В английском и французском, кстати, названия итальянских городов тоже не совпадают с итальянскими.
номер сообщения: 89-4-832

709

Arbatovez

самодостаточный
Советский Союз

21.11.2008 | 21:19:21
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Quantrinas:
Arbatovez: Свежачок:

"Мне нравитЬся европейский образ жизни, древняя культура, социальная защита.
Да, ещё к России ближе, как бы Вам это не показалось странным."

А вам нравитЬся такая культура письма?
"потОкать" - из той же обоймы.

Ну замените на "ни". Педант. Скукотища.


Русский язык - элемент нашей культуры. Как же он может быть скукотищем?

__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-833

710

Arbatovez

самодостаточный
Советский Союз

21.11.2008 | 21:36:56
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
saluki:
Arbatovez: изячно демонстрируя своё полиглотство (или полиглотизм - как правильно?).


объяснить, как правильно? :)

На Вашем месте должен был быть другой юзер, начисто лишённый чувства юмора. Но у него собачий нюх, в ловушки не попадается

А если сурьёзно: я как зачинатель треда просто обязан шутковать таким образом, чтобы не прослыть
"учёным малым, но педантом"...

__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-834

711

Однодворец

22.11.2008 | 05:48:34

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: А как по-русски Air France или US Airways?


"Эр Франс" и "Ю-Эс Эруэйз". Но "нам бы только иностранное ругать", как известно. Самые большие чудеса с названиями (кроме поиска китайских деревенек написанных по-английски) вас ожидают в нашей родной топонимии.

Если кому-то придется работать с документами XVIII-XIX веков - ревизские сказки, Генеральное, Специальное межевание и т.д., - тот получит кучу удвольствия. Одна и таже деревня может иметь с десяток вариантов названия и написания. Какая-нть, к примеру, Евстафьевка одновременно писалась как Евстафиевка, Ефстафьево, Евстафьево, Евстафьева (то есть деревня помещика Евстафьева), а еще добавлялись названия по именам прежних владельцев или прозвища: Ивановка, Петровка тож, Сидоровка тож (Неелово, Неурожайка тож - это одно и тоже поселение).

А нынче оно называется свх. им. лошади Буденного, отчет о работе писать нужно, и как сей н.п. поименовывать?

Так что туринский "Торино" это очень гуманно, чисто по-европейски.
номер сообщения: 89-4-835

712

Mikhail_Golubev

мы сами не местные...
detiarbata.livejournal.com

22.11.2008 | 06:26:37
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger:
Mikhail_Golubev: Я бы сказал, что недостаточное понимание предков - не всегда плохо, и в целом скорее даже нормально и хорошо.

У моего 7-летнего сына чувство противоречия развито почти так же хорошо, как и у Вас.


Ну вот видите. На этом чувстве (духе) противоречия всё развитие основывается.

Французского языка не знаю (разве что улавливаю смысл в шахматных текстах), так что спасибо за разъяснение.


__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
номер сообщения: 89-4-836

713

Mikhail_Golubev

мы сами не местные...
detiarbata.livejournal.com

22.11.2008 | 06:51:42
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Это такой особый сорт политкорректности. Молдавия и Белоруссия стали Молдовой и Беларусью, Таллин - Таллинном. Следующий шаг, вероятно, за переименованием Германии и Парижа.

Главное - заразить своей политкорректностью других, и тогда швейцарцы изобретут, наконец, единое итало-франко-немецкое название для своей страны.


Не уверен, что в Молдове кто-то даст открыть газету под названием "Пионерская правда [или еще что] в Молдавии". Или открыть посольство с вывеской "Посольство <...> в Молдавии".

Молдова - их самоназвание на русском языке.

(К слову, хотя это не суть важно в данном контексте, прилегающая часть Румынии - тоже Молдова).

Право на русский язык у молдавских его носителей - такое же, как и у любых других. Реально в русском языке есть слово "Молдавия", которое не исчезло, - и есть слово "Молдова". В официальном контексте, если речь идет о современном независимом государстве, придётся использовать слово "Молдова".

(И не говорите, что в русском языке нет слова "Бэлць". Всё равно не поверю).

Пора уже раз и навсегда забыть об идее, что русское название для чего бы то ни было может быть только одно, и определяться оно должно в московском институте. Эти времена прошли, господа.


__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
номер сообщения: 89-4-837

714

Arbatovez

самодостаточный
Советский Союз

22.11.2008 | 11:03:54
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время

КПСС - балдырма! Владимир Ильич Ленин - балдучок!!

Не пройдём мимо таких перлов!
Корень вроде бы я осилил. Вот только суффиксы оказались не по зубам.
Шибко красивые слова требуют шибко грамотных переводчиков.
Ждём-с!...


__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-838

715

Pirron

22.11.2008 | 15:35:51

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Arbatovez:

КПСС - балдырма! Владимир Ильич Ленин - балдучок!!

Не пройдём мимо таких перлов!
Корень вроде бы я осилил. Вот только суффиксы оказались не по зубам.
Шибко красивые слова требуют шибко грамотных переводчиков.
Ждём-с!...

КПСС - балдырма?! Ленин - балдучок?!! А за балдучка ты ответишь?
номер сообщения: 89-4-839

716

Mikhail_Golubev

мы сами не местные...
detiarbata.livejournal.com

22.11.2008 | 16:05:42
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Вот империалюги... перевели многие народы насильно на кириллицу, а потом еще прикалываются - смешно им, видите ли. Балдырма здесь империалюгами обсуждается. Скорее всего, придумано всё другими империалюгами в целях унижения киргизского народа.


__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
номер сообщения: 89-4-840

717

Arbatovez

самодостаточный
Советский Союз

22.11.2008 | 18:25:47
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Оказывается, не балдучок (а жаль!), а балбучок. Поиски в интернете привели к следующей находке:

"КПСС - балдырма, Владимир Ильич Ленин - балбучок", и "Ленин - кыш, Ленин - мыш, Ленин - тохтамыш!" Им аналогичны псевдоукраинские "самопер попер до мордописця" и "чи гепнусь я, дручком пропертий...ygam.livejournal.com/222019.html – 100,648 байт Может, двойной перевод что-нибудь прояснит?

Пока что-то ходим вокруг да около. Нету полной империалистической ясности


__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-841

718

Roger

23.11.2008 | 00:43:14

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Однодворец: Какая-нть, к примеру, Евстафьевка одновременно писалась как Евстафиевка, Ефстафьево, Евстафьево, Евстафьева (то есть деревня помещика Евстафьева), а еще добавлялись названия по именам прежних владельцев или прозвища: Ивановка, Петровка тож, Сидоровка тож (Неелово, Неурожайка тож - это одно и тоже поселение).

Дрейф названий, как и фамилий, наблюдался во всех языках. Например, В Савойе недалеко от Шамбери есть деревня St-Genix, она и сейчас на некоторых дорожных указателях обозначена как St-Genis. В сотне километров от неё, в Пеи-де-Жекс есть деревня St-Genis, которая ещё на картах XIX века писалась как St-Genix.

Концовки названий в русских деревнях, по-моему, и до сих пор ещё не устаканились. Одну и ту же деревню местные жители могут величать Андреевка, Андреево, Андреевское в зависимости от настроения. Впрочем, в одной местности названия, как правило, тяготеют к одному окончанию (например, -ки, -во, -вое, -вское и т.п.)

Однодворец: Так что туринский "Торино" это очень гуманно, чисто по-европейски.

А вот в Милане два футбольных клуба - L'Associazione Calcio Milan S.p.A. и Il Football Club Internazionale Milano.
номер сообщения: 89-4-842

719

Roger

23.11.2008 | 02:38:48

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Mikhail_Golubev: Не уверен, что в Молдове кто-то даст открыть газету под названием "Пионерская правда [или еще что] в Молдавии". Или открыть посольство с вывеской "Посольство <...> в Молдавии".

Легко: Ambassade de France en Moldavie

Mikhail_Golubev: Молдова - их самоназвание на русском языке.

Насколько я понимаю, Молдова - это по-молдавски кириллицей (точно так же "Беларусь" и "Алматы"). Но молдавский язык перешёл на латинницу.

Mikhail_Golubev: (К слову, хотя это не суть важно в данном контексте, прилегающая часть Румынии - тоже Молдова).

Русский язык может эти названия различать, как это случилось, например, с Британией и Бретанью.

Mikhail_Golubev: Право на русский язык у молдавских его носителей - такое же, как и у любых других.

Совершенно согласен, поэтому либо они переубедят остальных носителей, либо остальные носители переубедят их, либо они останутся в меньшинстве и название останется особенностью их диалекта.

Заимствуя пример Почитателя: русскоязычные жители Оттавы делают в названии города ударение на первый слог.

Mikhail_Golubev: Реально в русском языке есть слово "Молдавия", которое не исчезло, - и есть слово "Молдова". В официальном контексте, если речь идет о современном независимом государстве, придётся использовать слово "Молдова".

Так и зафиксировалось, хотя изначально это решение просто спустили "сверху".

Mikhail_Golubev: (И не говорите, что в русском языке нет слова "Бэлць". Всё равно не поверю).

Вроде, есть и "Бэлць" и "Бельцы" с ударением на первом слоге (сам не знал, посмотрел в Википедию). Непонятно, какую Вы нашли аналогию, слово молдавское по происхождению, второй вариант, кажется, даже ближе к оригиналу, а молдавская кириллическая транскрипция расходится с латинницей.

Ещё параллель - название города Детройт французского происхождения с прозрачным смыслом (пролив, канал). Опять же, французы (не менее свободолюбивые, чем одесситы) неполиткорректно называют его Детруа, а мнение франкоговорящих жителей Детройта при этом почему-то никто не спрашивает.

В некоторых случаях англо-американское произношение сохранило французское - например в названиях Чикаго и Мичиган остался звук "ш". Русскоговорящие жители Чикаго ведутся на американское произношение, хотя, я думаю, вопрос об обогащении русского языка словом "Шикаго" на повестке дня не стоит даже у Вас.

Mikhail_Golubev: Пора уже раз и навсегда забыть об идее, что русское название для чего бы то ни было может быть только одно, и определяться оно должно в московском институте. Эти времена прошли, господа.

Непонятно тогда, почему Вы так упорно отстаиваете замену "Молдавии" на "Молдову".

По-моему, Вы внутренне несвободны и продолжаете на наших изумлённых глазах по капле выдавливать из себя раба :)
номер сообщения: 89-4-843

720

Однодворец

23.11.2008 | 04:39:32

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Дрейф названий, как и фамилий, наблюдался во всех языках. Например, В Савойе недалеко от Шамбери есть деревня St-Genix, она и сейчас на некоторых дорожных указателях обозначена как St-Genis. В сотне километров от неё, в Пеи-де-Жекс есть деревня St-Genis, которая ещё на картах XIX века писалась как St-Genix.


В американских атласах нередко Тбилиси - Тифлис, а Ульяновск - Симбирск. В "Атласе России", изданном в Риге на русском, и продававшемся в Москве, Грозный - Джохар-гала (Грозный в скобках).

О чем, значит, это говорит? А о том, что лучше всю эту холе топонимию специально не трогать немытыми руками без особенной нужды.

Интересно, а как нашенское посольство в Киеве обозначено, как "в Украине" или "на Украине"?
номер сообщения: 89-4-844

721

Mikhail_Golubev

мы сами не местные...
detiarbata.livejournal.com

23.11.2008 | 06:11:57
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Однодворец: Интересно, а как нашенское посольство в Киеве обозначено, как "в Украине" или "на Украине"?


Полагаю, что "в Украине", конечно же.


__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами.
номер сообщения: 89-4-845