ChessPro online

Шибко грамотный? - Сюда!

вернуться в форум

19.05.2009 | 13:07:34

Главная  -  Парк культуры  -  Вокруг и около

62

Grigoriy

23.12.2007 | 04:01:36

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Всегда встречал только форму "пелетон". Думаю, она и правильная - что-что, а корректура в ведущих советских газетах была на высоте.
Кстати, по поводу общего спора. Норма орфографии(в узком смысле слова), имхо, определяется не логикой, не традицией - а единственно нормативным учреждением. В России это вроде Орфографическая комиссия при Пушкинском доме. Это по существу - ибо единственная цель единства написания - лёгкость чтения, узнаваемость облика слова. А вот логика и традиции важны для обучения - и нормативные учреждения их конечно учитывают при установлении нормы.
А вот в стилистике норма - это словоупотрбление лучих специалистов и знатоков языка. Дело в том, что нахождение красивого варианта - дело трудное, но выделение его из множества подобных - очень даже легко и ясно для большинства носителей языка.
Помню, как услышал интервью какого-то актёра Малого театра. Неважно что говорил - речь как музыка. Вот он, эталон устной русской речи. Сразу стало ясно.
Кстати, слово "пелетон" встречал только в велосипедном контексте, и оно обозначало не просто кучу, а именно "основная масса участников"
номер сообщения: 89-4-4506

63

Grigoriy

23.12.2007 | 04:26:23

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Однако:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BDhttp://en.wikipedia.org/wiki/PelotonНо продолжаю оставаться при своём: правильно: "пелетон". До соответствующего постановления Орфографической комиссии :-)
номер сообщения: 89-4-4507

64

Pretendent

кмс

23.12.2007 | 05:06:11

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Ну что, bumblebee, убедились? Это всё как об стену горох. Я уже давно понял и даже не пытаюсь...

__________________________
спасибо, уже лучше
номер сообщения: 89-4-4508

65

saluki

23.12.2007 | 05:26:00

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
правильно - пелотон, это прямое заимствование из французского. хотя подозреваю, что и пелетон является приемлимым вариантом, но французское слово было peloton, и зачем его видоизменять - не понимаю.
номер сообщения: 89-4-4509

66

Grigoriy

23.12.2007 | 05:38:40

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Давайте писать "транвай"! А ещё лучше - "трэнвэй" А что. Прямое заимствование из английского. Зачем менять на "трамвай" - непонятно.
Кстати, салюки, Вы видите описку в Вашем посте? :-)
номер сообщения: 89-4-4510

67

Grigoriy

23.12.2007 | 06:48:10

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
В моей "логике" есть пробел. Именно, как и происходит видимо с "пелетоном" - как писать в промежутке от появления слова до постановления Комиссии? :-) Тут видимо возможны колебания и можно считать равноправными разные написания. Лично я думаю, что всё-таки - "пелетон". Смягчение "л" мне кажется естественным и неизбежным, а оно влечёт замену гласного.
номер сообщения: 89-4-4511

68

Почитатель

23.12.2007 | 10:28:48

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Grigoriy: Всегда встречал только форму "пелетон". Думаю, она и правильная - что-что, а корректура в ведущих советских газетах была на высоте.

"Спорт-Экспресс" очень давно перешёл от пелетона к пелотону. Когда это произошло в первый раз, было сделано, помнится, специальное разъяснение.
Но мне до сих пор пелотон режет глаз и ухо.

(В отличие от "Баффало", заменившего прежнее "Буффало": здесь новая привычка пришла очень быстро).
номер сообщения: 89-4-4512

69

Почитатель

23.12.2007 | 11:52:51

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Arbatovez:
Ни при чём, ни к чему, не за чем, не для чего... - вроде бы примеры одного ряда.
Прослеживается правило: под ударением - НЕ, без ударения - НИ. Это предположение. А точное правило кто-нибудь знает?

Это и есть точное правило написания отрицательных местоимений - Д.Э.Розенталь, Справочник по правописанию и литературной правке.
В 3-ем издании (думаю, и в последующих) - параграф 47.

P.S. Добавлю:
1) в нашем примере речь идёт об отрицательном местоимении при наличии предлога
2) пример с gramota.ru, приведённый saluki ("состоял не при чём, а при ком"), не подчиняется этому правилу в силу наличия противопоставления. Так я понимаю.
номер сообщения: 89-4-4513

70

Arbatovez


Москва

23.12.2007 | 12:33:47
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Почитатель:
Arbatovez:
Ни при чём, ни к чему, не за чем, не для чего... - вроде бы примеры одного ряда.
Прослеживается правило: под ударением - НЕ, без ударения - НИ. Это предположение. А точное правило кто-нибудь знает?

Это и есть точное правило написания отрицательных местоимений - Д.Э.Розенталь, Справочник по правописанию и литературной правке.
В 3-ем издании (думаю, и в последующих) - параграф 47.


Наконец-то нашёлся человек, подтвердивший мою догадку! Мерси.
Теперь нет никаких вопросов: Претендент абсолютно прав...
Ещё бы узнать от Бамблби, где тот живительный источник литературных норм, куда следует заглядывать, чтобы не стать мишенью глубокомысленных критических поучений настоящих знатоков могучего и свободного. Неужели нужно перечитывать целые тома русской классики, чтобы узнать правильное написание частиц не и ни? Ведь не каждый смертный обладает дарованной Всевышним фотографической памятью и абсолютной грамотностью...


__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-4514

71

Arbatovez


Москва

23.12.2007 | 12:39:57
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Grigoriy: .
Кстати, салюки, Вы видите описку в Вашем посте? :-)


Увы, это не описка...
Приятно и непривычно видеть редкозалётную птицу в постах Григория по имени "деликатность"...


__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-4515

72

saluki

23.12.2007 | 12:40:00

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Grigoriy: Давайте писать "транвай"! А ещё лучше - "трэнвэй" А что. Прямое заимствование из английского. Зачем менять на "трамвай" - непонятно.
Кстати, салюки, Вы видите описку в Вашем посте? :-)


а... у нас и с английским, как с русским? откуда в слове tram буква н?
номер сообщения: 89-4-4516

73

bumblebee

23.12.2007 | 14:44:44

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Arbatovez:
Почитатель:
Arbatovez:
Ни при чём, ни к чему, не за чем, не для чего... - вроде бы примеры одного ряда.
Прослеживается правило: под ударением - НЕ, без ударения - НИ. Это предположение. А точное правило кто-нибудь знает?

Это и есть точное правило написания отрицательных местоимений - Д.Э.Розенталь, Справочник по правописанию и литературной правке.
В 3-ем издании (думаю, и в последующих) - параграф 47.


Наконец-то нашёлся человек, подтвердивший мою догадку! Мерси.
Теперь нет никаких вопросов: Претендент абсолютно прав...
Ещё бы узнать от Бамблби, где тот живительный источник литературных норм, куда следует заглядывать, чтобы не стать мишенью глубокомысленных критических поучений настоящих знатоков могучего и свободного. Неужели нужно перечитывать целые тома русской классики, чтобы узнать правильное написание частиц не и ни? Ведь не каждый смертный обладает дарованной Всевышним фотографической памятью и абсолютной грамотностью...


Арбатовец,

Я уж и не знаю, как вам еще проще объяснить... Источник литературной нормы ищите в литературе!
И Дитмар Эльяшевич тоже будет полезен, так как во многих случаях уже проделал эту работу по поиску и систематизации за всех нас...
номер сообщения: 89-4-4517

74

bumblebee

23.12.2007 | 14:54:51

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Насчет пелотона...
Мне интуитивно больше нравится пелотон. И благозвучней ИМХО. И словари с грамоты.ру подтверждают, что уже зафиксирован правильный вариант - пелотон.

Вообще ответы на многие вопросы уже даны на spravka.gramota.ru В квалификации людей, дающих ответы, у меня нет оснований сомневаться...
номер сообщения: 89-4-4518

75

saluki

23.12.2007 | 16:08:38

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
bumblebee: Насчет пелотона...
Мне интуитивно больше нравится пелотон. И благозвучней ИМХО. И словари с грамоты.ру подтверждают, что уже зафиксирован правильный вариант - пелотон.

Вообще ответы на многие вопросы уже даны на spravka.gramota.ru В квалификации людей, дающих ответы, у меня нет оснований сомневаться...


ну тут публика такая... скептичная) не все поднимают зачем правила нужны вообще - и во всем сомневаются ;)
номер сообщения: 89-4-4519

76

Grigoriy

23.12.2007 | 16:52:44

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
салюки, спасибо за поправку. Мой английский(очень слабый) тут ни при чём - я доверился(если мне не изменяет память) Успенскому("Слово о словах"). Нo Ваша "логика" всё равно никуда не годится. В частности, и правильный вариант, на мой взгляд, всё-таки "пелетон". Разьяснение Почитателя только укрепляет это мнение, ибо в отличие от советского времени в российской прессе и СМИ - время безграмотных и самоуверенных, с "логикой" вроде Вашей.
Арбатовец, в отличие от теoретических размышлизмов салюки, пригодных только для издевательств над ними ввиду ..., его практическая грамотность - как и почти всех пишущих здесь = представляется весьма приличной, и потому я не верю, чтобы столь грубая ошибка была именно ошибкой, а не опиской. Деликатность здесь ни при чём.
номер сообщения: 89-4-4520

77

Pretendent

кмс

23.12.2007 | 17:47:52

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Позволю себе следующее робкое замечание. У нас щас такое идиотское время, что русский язык - на самых разных уровнях употребления - буквально наводнен разнообразными дурацкими англицизмами (что лично меня раздражает безумно, хотя очень надеюсь, что это временное явление). Однако, на мой взгляд, из этого вовсе не следует, что эти словечки-ублюдки должны удостаиваться чести оцениваться на уровне грамоты.ру. Тем более что они (словечки) к префиксу ".ру" никакого отношения не имеют. У каждого языка своя грамота! И здесь на первом месте должна быть легкость произношения на языке употребления (т.е. в данном случае русском), а вовсе не добуквенная точность. Поэтому здесь я скорее на стороне Григория, хотя его оценка творчества Бабеля меня несколько шокирует

PS. Мне "пелЕтон" тоже ближе и приятнее, хотя стараюсь все эти словечки употреблять по минимуму.

__________________________
спасибо, уже лучше
номер сообщения: 89-4-4521

78

Arbatovez


Москва

23.12.2007 | 17:50:27
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Почитатель:
Grigoriy: Всегда встречал только форму "пелетон". Думаю, она и правильная - что-что, а корректура в ведущих советских газетах была на высоте.

"Спорт-Экспресс" очень давно перешёл от пелетона к пелотону. Когда это произошло в первый раз, было сделано, помнится, специальное разъяснение.
Но мне до сих пор пелотон режет глаз и ухо.


Ценная информация! Значит, произошла своего рода генная мутация, заменившая е на о.
Поэтому вопросик Бамблби: где нам искать норму возле поворотной точки? Рыться в старых (устаревших) литисточниках или держать ухо по ветру и отслеживать "новинки". Но тогда что есть грамотность?...
ИМХО (Имею Мнение Хрен Отнимешь), пелетон ощутимо благозвучнее чем пелотон. У языка
своё представление о благозвучности, и оно основывается на эргономичности словоформ с точки зрения речевого аппарата. Вряд ли кто будет оспаривать, что ле произнести легче (а значит - приятнее), чем ло: язык тратит меньше энергии. Я не сомневаюсь, что если бы не насильственная интервенция чуждых русскому уху и языку иностранных слов-калек (ударение поставьте сами), то наш язык перемолол бы это слово именно в первоначальном направлении.
Попутно замечу, что когда я на мгновенье задумался, как писать ни при чём,
то за отсутствием усилительно-отрицательного смысла (ни), я доверился своему ощущению и выбрал не по причине более лёгкого произношения: нипри - непри. А вот в случае
ни к чему я бы выбрал именно ни: так мне чувствуется.
Думаю, что пути развития языка неисповедимы. Сейчас он безбожно засоряется и насилуется иностранщиной, а естественный процесс речевой обкатки неологизмов столь короток, что понятие правильной (грамотной) русской речи становится зыбким, как никогда...
Увы...


__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-4522

79

ivanych

терпимый

23.12.2007 | 17:52:04

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Думаю, грамотеям будет интересно: вышла на русском книга-бестселлер, крик души почитателя пунктуации Линн Трасс - в русском переводе название звучит как Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации
Никогда не думал, что книга по пунктуации, даже бестселлер, может быть так удачно переведена!

Вот из описания:

Книга Линн Трасс "Ест, стреляет и уходит" (Eats, Shoots & Leaves) вышла сначала в Англии, где была объявлена "Книгой 2004 года". Потом переиздана в США, где десять месяцев подряд входила в список бестселлеров "Нью-Йорк Таймс". Ее перевели на китайский, японский, корейский, немецкий, шведский, итальянский и нидерландский; в мире продано более трех миллионов экземпляров. Чем же привлекает разноплеменных читателей это пособие по английской пунктуации?

Предисловие переводчика

Психиатр: Почему вы обратились ко мне?
Пациент: Жена послала. Ее волнует, что я люблю сосиски.
Психиатр: А что в этом странного? Я тоже люблю сосиски.
Пациент: Ой, правда? И большая у вас коллекция?

Энтузиазм и страстность автора Eats, Shoots & Leaves захватывают читателя с первых строк. А характерный британский юмор, которым проникнута эта книга о пунктуации, заставляет вспомнить повесть "Трое в лодке, не считая собаки" — псевдопутеводитель по Темзе. Успех псевдосправочника по грамматике столь же поразителен. В Англии он был объявлен "Книгой 2004 года". В США – несмотря на различия между американскими и английскими правилами – его издали без всяких изменений, и он десять месяцев продержался в списке бестселлеров газеты "Нью-Йорк Таймс", дыша в затылок "Гарри Поттеру".
Однако Линн Трасс специально подчеркивает, что ее книга – не справочник, потому что не содержит исчерпывающих сведений о расстановке знаков препинания. Госпожа Трасс ставила перед собой другую задачу: объяснить любителям сосис… sorry! знаков препинания, что они не одиноки, а всем остальным дать понять, что пунктуация всегда имела и имеет огромное значение. И писательнице это удалось – что доказывают многомиллионные тиражи книги, разошедшейся по всему миру. Eats, Shoots & Leaves переведена на китайский, японский, корейский и ряд европейских языков.
Переводя этот несправочник для английских неспециалистов на русский язык, я надеялась, что увлеченность его автора покорит и российских неспециалистов: читатели познакомятся с основными правилами английской пунктуации и обратят внимание на их отличие от правил пунктуации русской (или хотя бы на наличие тех и других).
Однако неспециалист неспециалисту рознь: то, что известно массовому английскому читателю, может оказаться непонятным российскому. Начать с названия книги: eats, shoots and leaves (ест, стреляет и уходит). В его основе лежит такой анекдот: в кафе заходит панда, съедает бутерброд и, пальнув в потолок, направляется к выходу. "В чем дело?" – возмущается официант. Панда швыряет через плечо энциклопедию и уходит со словами: "Там все написано". Из-за ошибочно вставленной запятой статья в энциклопедии гласит: "Панда – крупное черно-белое млекопитающее, похожее на медведя; распространено в Китае. Ест, стреляет и уходит". (На самом деле составители энциклопедии хотели сообщить, что панда питается побегами и листьями — eats shoots and leaves.)
Для сохранения игры слов пришлось пойти на замену английского анекдота знаменитым русским парадоксом: как выполнить приказ "Казнить нельзя помиловать", если неизвестно, где стоит запятая? Дальше – больше. Из сотни упомянутых в книге деятелей культуры в России широко известны не более десятка – пришлось добавить список персоналий. Но самым сложным оказались примеры неправильной пунктуации. Эти вырванные из контекста фразы часто представляют собой настоящие головоломки: ведь нужно понять не только что получилось у неграмотного англичанина, но и что он на самом деле хотел сказать (и как ему следовало расставить знаки препинания). Оказалось, что даже грамотному англичанину это не всегда под силу. Например, для загадочного Trousers reduced (исправленной версии Trouser’s reduced) мне предложили несколько толкований. И если бы не помощь Рейчел Дуглас, Роберта Ричардсона и Билли О’Шея, для которых английский язык является родным, многие примеры я бы перевела неправильно.
А выявить неявные цитаты, раскрыть скрытые шутки и по возможности сохранить живость изложения мне помогли коллеги из международного списка рассылки "Руслантра" (http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/) – прежде всего редактор перевода Евгения Канищева, тщательно перелопатившая всё вплоть до самой завалящей запятой, и Андрей Азов, бдительно проконтролировавший наши манипуляции с текстом.
И теперь весь наш интернациональный коллектив вместе с автором книги призывает поборников грамотности крепить свои ряды. Присоединяйтесь, господа!

Наталья Шахова, руководитель агентства переводов EnRus (www.EnRus.ru)"

"Она считает, что я слишком увлекаюсь сосисками"
номер сообщения: 89-4-4523

80

Arbatovez


Москва

23.12.2007 | 17:55:36
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Остановись, мгновенье! Вдруг на миг совпали мнения Претендента, Григория и Арбатовца.


__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-4524

81

Arbatovez


Москва

23.12.2007 | 17:59:37
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
ivanych:
ЗЫ Вторую строчку из анекдота в эпиграфе я бы перевел:
"Она считает, что я слишком увлекаюсь сосисками"[:к]


Я бы тоже...

__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-4525

82

Pretendent

кмс

23.12.2007 | 18:04:07

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
ivanych: Думаю, грамотеям будет интересно: вышла на русском книга-бестселлер, крик души почитателя пунктуации Линн Трасс - в русском переводе название звучит как Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации
Никогда не думал, что книга по пунктуации, даже бестселлер, может быть так удачно переведена!


Дима, а где ее можно достать? (В смысле - купить это я уже по советской привычке...)

__________________________
спасибо, уже лучше
номер сообщения: 89-4-4526

83

bumblebee

23.12.2007 | 18:32:21

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Arbatovez:
Почитатель:
Grigoriy: Всегда встречал только форму "пелетон". Думаю, она и правильная - что-что, а корректура в ведущих советских газетах была на высоте.

"Спорт-Экспресс" очень давно перешёл от пелетона к пелотону. Когда это произошло в первый раз, было сделано, помнится, специальное разъяснение.
Но мне до сих пор пелотон режет глаз и ухо.


Ценная информация! Значит, произошла своего рода генная мутация, заменившая е на о.
Поэтому вопросик Бамблби: где нам искать норму возле поворотной точки? Рыться в старых (устаревших) литисточниках или держать ухо по ветру и отслеживать "новинки". Но тогда что есть грамотность?...
ИМХО (Имею Мнение Хрен Отнимешь), пелетон ощутимо благозвучнее чем пелотон. У языка
своё представление о благозвучности, и оно основывается на эргономичности словоформ с точки зрения речевого аппарата. Вряд ли кто будет оспаривать, что ле произнести легче (а значит - приятнее), чем ло: язык тратит меньше энергии. Я не сомневаюсь, что если бы не насильственная интервенция чуждых русскому уху и языку иностранных слов-калек (ударение поставьте сами), то наш язык перемолол бы это слово именно в первоначальном направлении.
Попутно замечу, что когда я на мгновенье задумался, как писать ни при чём,
то за отсутствием усилительно-отрицательного смысла (ни), я доверился своему ощущению и выбрал не по причине более лёгкого произношения: нипри - непри. А вот в случае
ни к чему я бы выбрал именно ни: так мне чувствуется.
Думаю, что пути развития языка неисповедимы. Сейчас он безбожно засоряется и насилуется иностранщиной, а естественный процесс речевой обкатки неологизмов столь короток, что понятие правильной (грамотной) русской речи становится зыбким, как никогда...
Увы...


Арабатовец,

Начну с середины. В приведенном примере вопрос благозвучия и простоты произношения субъективен. Вам проще "-ле", а мне "-ло". А "епитрахиль" как вам? Благозвучно? А китайцам "проще" не "разговаривать", а "петь"... Легко произносить гласные разной длительности и тональности? Легко ли воспринимать эти различия на слух? Китайцам легко... А многим японцам тяжело произносить "л", говорят "р". Сталкивался лично. А некоторым испанцам сложно произносить сочетания "сп", "см" и тп без гласного "э" в начале слова. То есть "простое" слово "спорт" некоторые испанцы произнесут на автомате как "эспорт". Есть, конечно, и явные случаи: сочетания согласных типа "врпр" или "взбз" объективно неблагозвучны, наверное...

Далее по вопросу о норме. Может быть два случая: создание новой нормы (произошло, например, заимствование иностранного слова - пелотон или пелетон) или изменение существующей ("красный" в значении "красивый" не употребляется, хотя выражение "красна девица" понятно, я надеюсь, всем). В любом случае норма окончательно устанавливается после включения данной словоформы в словари. Это и есть показатель того, что "поворотный момент" пройден. А до этого обращайтесь к специалистам той же грамоты.ру, и, как правило, вам ответят, что можно и так и так. Потому как не устоялось, не отстоялось, не настоялось еще... Здесь есть очевидная проблема: словари не успевают. А иногда успевают поздно (во какой оксюморон получился). Джакузи (одно "з" или два?), папарацци, эпатаж... Я в свое время не мог найти объясненИЕ словА (объясненИЯ словУ?) эпатаж, хотя интуитивно было понятно... Но это отдельная проблема: включения в язык того, что активно употребляется в речи. Ибо в речи можно употребялть вообще все что угодно...

Наконец, третье ваше соображение. Я (и не только я) согласен, что язык сам (точнее, мы - носители языка во всей совокупности и на относительно длительном отрезке времени) "отфильтрует", что сохранять, а что выбросить, никакого "замусоривания" не произойдет. И правильно, я думаю, соображение о том, что язык (а точнее, устная речь) стремится к краткости. Но это если есть выбор. А если нет, то "электрификация" и газообразование" никуда не денутся :)
номер сообщения: 89-4-4527

84

Arbatovez


Москва

23.12.2007 | 18:46:38
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
bumblebee:

Арабатовец,

Начну с середины. В приведенном примере вопрос благозвучия и простоты произношения субъективен. Вам проще "-ле", а мне "-ло".


Ну, может, вы там окончательно офранцузились...
Давайте организуем опрос среди русскоязычных форумчан: кому легче произнести ле, а кому ло.
В конце концов, именно вся популяция обкатывает слово, как морская волна гальку. Я лично чувствую такой вектор: ля (кстати, нота), лё, лю, ле, ли, лу, лы...


__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-4528

85

bumblebee

23.12.2007 | 19:01:44

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Arbatovez:
bumblebee:

Арабатовец,

Начну с середины. В приведенном примере вопрос благозвучия и простоты произношения субъективен. Вам проще "-ле", а мне "-ло".


Ну, может, вы там окончательно офранцузились...
Давайте организуем опрос среди русскоязычных форумчан: кому легче произнести ле, а кому ло.
В конце концов, именно вся популяция обкатывает слово, как морская волна гальку. Я лично чувствую такой вектор: ля (кстати, нота), лё, лю, ле, ли, лу, лы...


Организовывайте... Только я чуть поправлю: проще произнести не вообще, а именно в данном конкретном слове...
номер сообщения: 89-4-4529

86

ivаnk

23.12.2007 | 21:38:42

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Arbatovez:
2. Власть предержащие. Почему здесь надо писать букву е в первом слоге?

Во-первых, правильно власти предержащие либо власть предержащая. Во-вторых, "предержащая" происходит от глагола «предержати» (править, возглавлять). "Предержащие власти" - это "верховные власти". Это выражение из Евангелия (Рим. 13:1):
Всяка душа властем предержащим да повинуется. Несть бо власть аще не от Бога

Глагол «предержати» - это калька с греческого "hyperechousais" . Неправильное "власть предержащие" - это контаминация с выражением "власть имущие".

Вот много букв на эту тему: http://www.gramota.ru/mag_rub.html?id=365
номер сообщения: 89-4-283

87

Pretendent

кмс

23.12.2007 | 22:22:41

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Сколько, однако же, развелось тем, связанных с грамотой. Почти столько же, сколько шахматных... а может быть, уже и больше

__________________________
спасибо, уже лучше
номер сообщения: 89-4-284

88

Grigoriy

23.12.2007 | 22:24:14

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Моё мнение, человека неквалифицированного, но интересующегося, много думавшего на эту тему и читавшего популярную литературу, такое.
1. Орфография в узком смысле слова - написание слов - строго нормативна. Норма определяется нормативным учреждением. Причина - назначение - обеспечение однозначности написания слова для лёгкости и быстроты чтения. Исключения возможны в специальных случаях - типа демонстрации диалектизмов или ошибок.
2. Пунктуация - по самой своей сути строго нормативна быть не может, т к её предназначение - указание на интонацию и темповую разметку. И у автора практически нет других средств, кроме знаков пунктуации. Т е правила пунктуации - рекомендательны и описательны,
3. Нормы стилистики - примеры словоупотребления и построения фразы общепризнанными знатоками и мастерами языка, т. е. более глубоко - ощущение гармонии и красоты, которое, как показывает опыт, довольно сходно у носителей языка как родного. .
Для русского мне в этом смысле представляется эталоном линия
Лермонтов-Тургенев-Бунин-Айтматов. И отдельно Чехов. Величайшие мастера простого, ясного, красивого и гармоничного языка. Проза величайших авторитетов языка вообще Пушкина и Толстого не удовлетворяет, имхо, требованиям к эталону - специфична по языку, а красота языка поэзии Пушкина и Тютчева просто недостижима и не м б поэтому выставлена в качестве образца для подражания.
Естественно, тут возможны варианты - можно сказать по-разному и одинаково гладко и красиво, иногда тут разные оттенки смысла, Короче, вариабельность - по существу
В частности, возвращаясь к примеру, "предержащие" - обязательно с е, Нет вариантов. А вот
власть" или "власти" - споp схоластический. И так можно, и так.
Как говорит знаменитый анекдот, "И на "я" бывает, и на "ё" бывает". Как повезёт :-)
номер сообщения: 89-4-285

89

ivаnk

24.12.2007 | 00:05:39

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Grigoriy: . А вот
власть" или "власти" - споp схоластический. И так можно, и так.
Как говорит знаменитый анекдот, "И на "я" бывает, и на "ё" бывает". Как повезёт :-)

Вы ссылку читали? Чехов и Тургенев (если брать писателей из Вашего списка) почему-то употребляют только правильный вариант.
номер сообщения: 89-4-286

90

ivanych

терпимый

24.12.2007 | 17:21:53

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Pretendent:
Дима, а где ее можно достать? (В смысле - купить это я уже по советской привычке...)

Андрей, я думаю вот здесь проще всего:
номер сообщения: 89-4-4530

91

Arbatovez


Москва

24.12.2007 | 17:23:26
Email

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
ivаnk:
Arbatovez:
2. Власть предержащие. Почему здесь надо писать букву е в первом слоге?

Во-первых, правильно власти предержащие либо власть предержащая. Во-вторых, "предержащая" происходит от глагола «предержати» (править, возглавлять). "Предержащие власти" - это "верховные власти". Это выражение из Евангелия (Рим. 13:1):
Всяка душа властем предержащим да повинуется. Несть бо власть аще не от Бога

Глагол «предержати» - это калька с греческого "hyperechousais" . Неправильное "власть предержащие" - это контаминация с выражением "власть имущие".

Вот много букв на эту тему: http://www.gramota.ru/mag_rub.html?id=365


Мерси за разъяснения и ссылочку насчёт властей предержащих?
А как по поводу "усугубить" ситуацию?

__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают...
номер сообщения: 89-4-287