|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
дык, неудобно обсуждать... даже |
|
|
номер сообщения: 89-4-996 |
|
|
|
А про Розенталя интересно. Я бы не рискнул, не зная, назвать его "поляком" (по месту рождения?). И не убежден, что русский не был для него одним из "языков детства". |
|
|
номер сообщения: 89-4-997 |
|
|
|
Почитатель: И не убежден, что русский не был для него одним из "языков детства". |
а если точно не был, как, скажем, у Бархударова С.Г., что тогда?
форму черепа измерять? |
|
|
номер сообщения: 89-4-998 |
|
|
|
арт.: Почитатель: И не убежден, что русский не был для него одним из "языков детства". |
а если точно не был, как, скажем, у Бархударова С.Г., что тогда?
|
Я же и говорю - интересно.
Ну, если мы про Розенталя не знаем, то расскажите пару слов про Бархударова.
Как я Вас понимаю, ни в семье, ни "во дворе" по-русски не разговаривали?
Но в какой-то момент он должен был оказаться в среде, где говорили по-русски. В каком, примерно, возрасте? |
|
|
номер сообщения: 89-4-999 |
|
|
|
извините, не совсем понял.
я не знаю точно, но, конечно, в интеллигентных семьях Баку знали русский, да и вокруг, наверняка, говорили на русском, но также, очевидно, что это был своеобразный русский:-).
у меня мысль простая - главное не факт происхождения, а талант к языку. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1000 |
|
|
|
Почитатель: А про Розенталя интересно. Я бы не рискнул, не зная, назвать его "поляком" (по месту рождения?). И не убежден, что русский не был для него одним из "языков детства". |
родился в Лодзи, в 99
в москве с 1914
специальность - итальянский язык
кстати, почти все учебники оного для наших вузов написаны тоже им.
кем еще назвать Дитмара Эльяшевича, я, честно говоря, не задумывался.
наверное, по национальности он еще может быть евреем, но как-то малоинтересно.
и вообще сплошь и рядом это. в инязе, например, встречались бабушки, которые ни разу не бывали во Франции, но при этом их мнение учитывалось при обсуждении правил современного французского языка, ибо по должности они - членкоры тамошней АН или типа того)
да, собственно, Бродский, например, преподавал в США стихосложение. ясное дело, что не на русском.
язык - это не данность и приговор, а средство коммуникации, осваиваемое в процессе обучения.
и при наличии таланта, освоить его лучше, чем большинство "нэтив" - вполне решаемая задача. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1001 |
|
|
|
Почитатель: Arbatovez: я предпочитаю намёкивать на малограмотность именно идейных противников
|
Arbatovez: Приходится мелочиться, Пиррон: народ подтянулся, ошибки стали редки. А тут - сам Словесник!
Праздник души!
|
В борьбе с идейными противниками не бывает мелочей, только мелочность.
А вот арт.а "поймать" на регулярной ошибке(отчего-то до странности распространенной) - слабо.
(Видать, для души это будет не такой уж "праздник"? ) |
Это не мелочность, а тотальность.
Но в случае с Пирроном и прочими грамотеями душа поёт не от сладости мести, а в силу исполненного педагогического долга.
Вот, например:
Грамотей
Как бы не относиться к этой его черте, надо признать её немаловажную роль в успехах Руслана. |
И исчо того же автора:
Оно, конечно, культурный человек тоже без кирпича не ходит, но невпример, почем зря, без дела размахивать на виду у публики не станет, в тряпицу завернет и до времени культурно так прячет, не высовывает. А счастливая минута придет – тюк оппонента, хрясь
|
__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают... |
|
|
номер сообщения: 89-4-1002 |
|
|
|
арт.:
в совершенстве владеть русским может лишь тот, для кого этот язык native (мг С.Шипов) |
арт.:
у меня мысль простая - главное не факт происхождения, а талант к языку. |
saluki: язык - это не данность и приговор, а средство коммуникации, осваиваемое в процессе обучения.
и при наличии таланта, освоить его лучше, чем большинство "нэтив" - вполне решаемая задача. |
А я согласен со всеми, ибо не вижу противоречия.
Первое утверждение - правило, из которого бывают блистательные исключения, обусловленные невероятными способностями, талантом к языку.
P.S.
И именно Розенталя, по незнанию, на основании собственной фантазии , готов был отнести не к правилу, а к блистательному исключению. Хорошо, салюки опередил: я почему-то считал, что он не из Польши, а откуда-то типа Словакии (где русский язык, в отличии от Польши распространен не был), и, главное - приехал в СССР (не в Россию!) уже сформировавшимся ученым (бывают же такие фантазии!). |
|
|
номер сообщения: 89-4-1003 |
|
|
|
Почитатель: Первое утверждение - правило, из которого бывают блистательные исключения, обусловленные невероятными способностями, талантом к языку. |
а мне это представляется не правилом, обыкновенным расизмом. Речь идет о в совершенстве, тут все решает талант, пмм. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1004 |
|
|
|
А что значит nativ?
Если в семье один, а везде вокруг другой, то какой из них nativ?
__________________________
Audiatur et altera pars |
|
|
номер сообщения: 89-4-1005 |
|
|
|
Quantrinas: А что значит nativ?
Если в семье один, а везде вокруг другой, то какой из них nativ?
|
вот-вот. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1006 |
|
|
|
Quantrinas: А что значит nativ?
Если в семье один, а везде вокруг другой, то какой из них nativ?
|
тогда никакой не натив, а идивид - билингв) |
|
|
номер сообщения: 89-4-1007 |
|
|
|
По-моему, оба native.
А вот можно ли в зрелом возрасте достигнуть высот? Вернее, так ли это просто? И будет ли даже идеально усвоенный язык восприниматься как native?
Думал ли Набоков по английски?
__________________________
Audiatur et altera pars |
|
|
номер сообщения: 89-4-1008 |
|
|
|
запутали вопрос, там же простая мысль, как бревно - мол, только для кого native, тот и может достичь высот.
Отнюдь, однако. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1009 |
|
|
|
Quantrinas: По-моему, оба native. |
это и называется - билингв.
А вот можно ли в зрелом возрасте достигнуть высот? Вернее, так ли это просто? И будет ли даже идеально усвоенный язык восприниматься как native? |
без таланта - невозможно, наверное. но без таланта и с родным не получится...
во всяком, случаев смены языковой обстановки известно немало, и иногда они приводят к появлению второго "натив", иногда нет. результат, в общем, больше зависит от талантов и усердия, чем от чего-то еще.
Думал ли Набоков по английски? |
а вы думаете, он Лолиту писал прямым переводом себя с русского на английский, чтобы спустя пять лет перевести ее обратно на русский? :)
"разница между английским и русским для меня - это разница между загородным домом на 2 семьи и отцовской усадьбой. это разница между отчетливо осознаваемым комфортом и безотчетной роскошью" - это его слова. однако, при этом, он признавался и в том, что переводить Лолиту было мучительно.
в общем "натив" - не критерий. и хотя языки, действительно, лучше учить в детстве, это не диагноз. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1010 |
|
|
|
saluki: в общем "натив" - не критерий. и хотя языки, действительно, лучше учить в детстве, это не диагноз. |
это обнадёживает
|
|
|
номер сообщения: 89-4-1011 |
|
|
|
Arbatovez: Но в случае с Пирроном и прочими грамотеями душа поёт не от сладости мести, а в силу исполненного педагогического долга.
Вот, например:
Грамотей
Как бы не относиться к этой его черте, надо признать её немаловажную роль в успехах Руслана. |
И исчо того же автора:
Оно, конечно, культурный человек тоже без кирпича не ходит, но невпример, почем зря, без дела размахивать на виду у публики не станет, в тряпицу завернет и до времени культурно так прячет, не высовывает. А счастливая минута придет – тюк оппонента, хрясь
|
|
Ой, погляжу, шо то таке знакомо, а це ж я!
За вторую цитату отдельное спасибо - из такого замечательного (кон)текста!
Оправдываться не стану: шо е, то е, бываить.
Про "душа поёт" - в случае "исполненного педагогического долга" (как и в случае "сладости мести") - это понятно, это я и по себе знаю |
|
|
номер сообщения: 89-4-1012 |
|
|
|
Quantrinas: Думал ли Набоков по английски?
|
Квант, уж не хотите ли Вы сказать, что ухитряетесь постоянно проживать в Германии, знать всякие языки, и думать только по-русски?
__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1013 |
|
|
|
Mikhail_Golubev: Quantrinas: Думал ли Набоков по английски?
|
Квант, уж не хотите ли Вы сказать, что ухитряетесь постоянно проживать в Германии, знать всякие языки, и думать только по-русски?
|
В основном всё-таки по-русски. Другое дело, что когда я говорю или пишу по немецки или английски, то мысль формулирую сразу на этом языке. Гм... может Вы и правы, можно сказать, что в этот момент я и думаю на этом языке. Надо будет последить за собой.
__________________________
Audiatur et altera pars |
|
|
номер сообщения: 89-4-1014 |
|
|
|
Один из классиков английской литературы Джозеф Конрад научился говорить по-английски в возрасте лет за 20, когда был матросом на английском корабле.
По национальности поляк, он имел сотни записных книжек со всевозможнейшими оборотами и выражениями английского и потом их использовал в своих книгах. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1015 |
|
|
|
К вопросу о "языках", на которых думают - интереснейший анализ Адамара в "Психологии изобретения в области математики". Вообще чрезвычайно интересная книга. Близкий аналог "Как делать стихи" - 2 крупнейших мастера написали книги о том, как ремесло выглядит изнутри - и получилось у обоих - дай Бог! По-моему - у обoих - на уровне блестящей докторской(в советском смысле, не американском) по психологии. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1016 |
|
|
|
арт.: запутали вопрос, там же простая мысль, как бревно - мол, только для кого native, тот и может достичь высот.
Отнюдь, однако. |
Разница между родным и неродным языком, по-моему, преимущественно в устной речи. А выучить язык на уровне достаточном для написания художественного текста не так сложно. Самый классный пример: Амос Тутуола. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1017 |
|
|
|
iourique: арт.: запутали вопрос, там же простая мысль, как бревно - мол, только для кого native, тот и может достичь высот.
Отнюдь, однако. |
Разница между родным и неродным языком, по-моему, преимущественно в устной речи. А выучить язык на уровне достаточном для написания художественного текста не так сложно. Самый классный пример: Амос Тутуола. |
Это смотря какие тексты. У меня есть знакомая румынка, пишущая художественные, как она полагает, тексты на немецком. То есть формально ее тексты и впрямь в каком-то смысле художественные - романы... Но на самом деле в гробу я видел такие художества. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1018 |
|
|
|
Pirron: iourique: арт.: запутали вопрос, там же простая мысль, как бревно - мол, только для кого native, тот и может достичь высот.
Отнюдь, однако. |
Разница между родным и неродным языком, по-моему, преимущественно в устной речи. А выучить язык на уровне достаточном для написания художественного текста не так сложно. Самый классный пример: Амос Тутуола. |
Это смотря какие тексты. У меня есть знакомая румынка, пишущая художественные, как она полагает, тексты на немецком. То есть формально ее тексты и впрямь в каком-то смысле художественные - романы... Но на самом деле в гробу я видел такие художества. |
Пиррон, для меня русский - родной, а начни я на нем художественные тексты писать, Вы их еще и не там увидите.... |
|
|
номер сообщения: 89-4-1019 |
|
|
|
Юзер:
вообще?то таким видом спорта, как подарить старых самолетов, что бы построить новых, развлекаются как раз великие державы. особенно любит США. |
Это ж как надо презирать грамотность, чтобы сделать четыре простые ошибки в двух предложениях!
Рекорд Ослика повторён!
Остаётся слабая надежда, что Юзер умышленно насмехается над занудливой въедливостью зачинателя треда...
__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают... |
|
|
номер сообщения: 89-4-1020 |
|
|
|
Arbatovez: Юзер:
вообще?то таким видом спорта, как подарить старых самолетов, что бы построить новых, развлекаются как раз великие державы. особенно любит США. |
Это ж как надо презирать грамотность, чтобы сделать четыре простые ошибки в двух предложениях!
Рекорд Ослика повторён!
Остаётся слабая надежда, что Юзер умышленно насмехается над занудливой въедливостью зачинателя треда...
|
нет. юзер, в данном случае, насмехается над собой и играет в язык.
не настаиваю, что удачный, но это безусловно стеб.
про любит-любят - это, скорее, пофигизм, но правильнее было бы и в данном контексте любят. это да. |
|
|
номер сообщения: 89-4-1021 |
|
|
|
"подарить старых самолетов" обычная игра с винительным падежом, "одессизм". Короче, откровенный стёб.
(Кстати, как это называлось раньше, пока слова "стёб" не существовало?)
Я-то ожидал совсем другого выстрела по салюки (исполнения педагогического долга):
страна неклюжая до нельзя |
|
|
|
номер сообщения: 89-4-1022 |
|
|
|
Почитатель: "подарить старых самолетов" обычная игра с винительным падежом, "одессизм". Короче, откровенный стёб.
(Кстати, как это называлось раньше, пока слова "стёб" не существовало?)
Я-то ожидал совсем другого выстрела по салюки (исполнения педагогического долга):
страна неклюжая до нельзя |
|
Ну, вот, умыкнули камешек из-за пазухи...
Нельзя же все козыри открывать сразу, игра ещё не кончилась...
__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают... |
|
|
номер сообщения: 89-4-1023 |
|
|
|
Почитатель: "подарить старых самолетов" обычная игра с винительным падежом, "одессизм". Короче, откровенный стёб.
(Кстати, как это называлось раньше, пока слова "стёб" не существовало?)
|
Возможно, прикол. Или ёра, точнее - ёрничанье ?
__________________________
Счастье тире это когда тебя не стирают... |
|
|
номер сообщения: 89-4-1024 |
|
|
|
Почитатаель (Кстати, как это называлось раньше, пока слова "стёб" не существовало?)
|
Arbatovez:
Возможно, прикол. Или ёра, точнее - ёрничанье ?
|
"Прикол", определенно, не то (кстати, мне кажется, новояз того же времени, что и "стёб").
"Ёрничанье", в общем, тоже не то . |
|
|
номер сообщения: 89-4-1025 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|