|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Що там я зі своїм прізвищем іншомовного походження. Візьмем Гавриленків.
Тепер офіційно вони Havrilenko.
Таких у ґуґлі аж 1160.
А от Gavrilenko - 240 000 !!!
То що їм тепер робити? Геть усім ставати Havrilenko чи ґавриленками?
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-8026 |
|
|
|
Roger:....
И в каких же украинских словах есть звук, передаваемый буквой "ґ"?
.... |
У переважно, зрозуміло, іншомовного походження.
Знайдіть десять відмінностей між словами
грати
і
ґрати
П.С.
От, скаламбурив:
Хто не знає слова грати
Того кинемо за ґрати!
і будем грати, грати, грати...
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-8027 |
|
|
|
Обережний герой: Що там я зі своїм прізвищем іншомовного походження. Візьмем Гавриленків.
Тепер офіційно вони Havrilenko.
Таких у ґуґлі аж 1160.
А от Gavrilenko - 240 000 !!!
То що їм тепер робити? Геть усім ставати Havrilenko чи ґавриленками? |
Не розумію в чому ваша проблема. Чому обов'язково комусь треба кимось ставати, кудись бігти і щось негайно робити? А головне, щоб ГЕТЬ УСІМ? :)
Ну, робили колись під кальку російської мови багато чого, то що ж, тепер треба це закріпити законодавчо?
Транслітерація - це не обов'язок, а право робити ПРАВИЛЬНО. Робите як хочете, але тоді не дивуйтеся, що якийсь турист вас обізве твердим "ґе"
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-8028 |
|
|
|
Обережний герой: Що там я зі своїм прізвищем іншомовного походження. Візьмем Гавриленків.
Тепер офіційно вони Havrilenko.
Таких у ґуґлі аж 1160.
А от Gavrilenko - 240 000 !!!
То що їм тепер робити? Геть усім ставати Havrilenko чи ґавриленками? |
Опять этим украинским националистам неймется. Уже и до Гавриленок добрались. Гавриленки-то им что плохого сделали? |
|
|
номер сообщения: 89-25-8029 |
|
|
|
Яке ім'я більш українське ніж Гриць?
Відтепер у ґуґлі
офіційне Hrytsenko - 18 800
Gritsenko - 1 320 000 !!!
офіційне Hryhorii - 34 700
Grigoriy - 5 360 000 !!!
То може залишити Гриців у спокої?
Залишити варіабельність при обранні транслітераціїї, зважати на думку власника прізвища та імені?
Чи переробляти всі закордонні документи? Втрачати власні ПІПи в Інтернеті?
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-8030 |
|
|
|
номер сообщения: 89-25-8031 |
|
|
|
арт.: и тут Grigoriy и Рirron! |
Это раньше Григорий был Григорием, а теперь его Ющенко в Хрихория переименовал... Ну, до меня-то он, подлец, не доберется - руки коротки! |
|
|
номер сообщения: 89-25-8032 |
|
|
|
Обережний герой: Яке ім'я більш українське ніж Гриць?
Відтепер у ґуґлі
офіційне Hrytsenko - 18 800
Gritsenko - 1 320 000 !!!
офіційне Hryhorii - 34 700
Grigoriy - 5 360 000 !!!
То може залишити Гриців у спокої?
Залишити варіабельність при обранні транслітераціїї, зважати на думку власника прізвища та імені?
Чи переробляти всі закордонні документи? Втрачати власні ПІПи в Інтернеті? |
Я знаю тільки одного Гриця - з села Затемне Перемишлянського району (ц)
Hryts Sovkiv z sela Zatemne Peremyshlanskoho raionu :)
Ключові слова "зважати на думку власника прізвища та імені"!
От одну бабцю звати по-батькові Іллівна. Але записали, бачте, Ільківна. Не вірно, хотіла була замінити, але обіцяли труднощі, то й не змінила. Але тепер про це згадує часом.
Людям хочеться, щоб було правильно!
Знову ж-таки не розумію вашої паніки. Правила транслітерації - саме ці - вже функціонують років 10 де-факто... Чи вас хтось заставляє міняти своє таке любе написання вам прізвища, чи що?
В таких питаннях примусу не існує. Так, мені подобається більше Serhiy ніж Serhii, тому так, але претензій до правильного написання у мене нема. правильне написання заточене під більшу відповідність звучання слів латинкою. Щоб прочитання латинкою було якомога ближчим до оригіналу - українського. Що не зрозуміло?
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-8033 |
|
|
|
Pirron: арт.: и тут Grigoriy и Рirron! |
Это раньше Григорий был Григорием, а теперь его Ющенко в Хрихория переименовал... Ну, до меня-то он, подлец, не доберется - руки коротки! |
Grigoriy надо быть скромней, взять более короткий ник, типа - Джордж. |
|
|
номер сообщения: 89-25-8034 |
|
|
|
Не зрозуміло, як видаватимуть закордонні документи і перероблятимуть старі. Чи зважатимуть на думку власника ПІПа? Чи автоматично робитимуть по кабмінівській транслітерації?
До цих пір якраз офіційно працювала інша транслітерація (та й зараз мабуть ще працює, бо нова навіть у відповідних документах ще не вписана).
Багато українських вчених, навіть не отримуючи закордонних документів, друкували статті за кордоном, в них склалося за кордоном певне ім'я латиницею. То що, їм тепер, все переробляти? Міняти ПІП латиницею? Але ж це так же болюче як втрата напрацьованого роками товарного знаку. От був, наприклад, знаменитий на весь світ український вчений Gavrilenko. А тепер йде стаття від Havrilenko. Як це сприйматимуть читачі та колеги? Це всерівно, що примусити Coca-Cola називатися Koka-Kola.
До речі, стара (і ще працююча на практиці) транслітерація називається харківською. Тобто наша рідна. То чому ж я, мешкаючи у Харкові, повинен відмовлятись від харківської транслітерації на користь кабмінівської?
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-8035 |
|
|
|
Ось вона, ще вписана у чинний нормативний документ рідна харківська транслітерація:
-----------------------------------------------------------------
|"А - A |І - I |Т - Т |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Б - B |Ї - I |У - U |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|В - V |Й - I |Ф - F |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Г - G |К - K |Х - KH |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Ґ - G |Л - L |Ц - TS |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Д - D |М - M |Ч - CH |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Е - E |Н - N |Ш - SH |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Є - IE |О - O |Щ - SHCH |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Ж - ZH |П - P |Ь - еквівалент відсутній |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|З - Z |Р - R |Ю - IU |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|И - Y |С - S |Я - IA |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
| | |' (апостроф) - еквівалент відсутній"; |
-----------------------------------------------------------------
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-8036 |
|
|
|
Що ви хочете довести?
Що "g" читається як "г" а не як "ґ" ???
Пишіть як хочете, кому яке діло. Можете взагалі всі букви і звуки одною латинською літерою позначати, яка різниця...
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-8037 |
|
|
|
А хіба взагалі є загальноузгоджене виголошення латинської літери g? Адже латиниця як основа абетки використовується багатьма мовами світу, і усюди читання трохи відрізняється. Чи обирати за зразок класичну латину?
Я за певний консерватизм у цьому питанні і надання права людині самій обирати транслітерацію латиницею для свого ПІПу. Чи, принаймні, затвердження у нормативних документах кількох допустимих транслітерацій. Нехай, кто хоче, користується харківською транслітерацією, кто хоче, кабмінівською. Можна ще кіоька варіантів вигадати, і людина сама обиратиме найприйнятнішу для себе. А так ми наламаємо дров.
fso:
Пишіть як хочете, кому яке діло. Можете взагалі всі букви і звуки одною латинською літерою позначати, яка різниця...
|
А чиновники дозволять? Коли роблять закордонні документи?
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-8038 |
|
|
|
Обережний герой: А хіба взагалі є загальноузгоджене виголошення латинської літери g? Адже латиниця як основа абетки використовується багатьма мовами світу, і усюди читання трохи відрізняється. Чи обирати за зразок класичну латину? |
Так, обирати за зразок класичну латину.
Я за певний консерватизм у цьому питанні і надання права людині самій обирати транслітерацію латиницею для свого ПІПу. Чи, принаймні, затвердження у нормативних документах кількох допустимих транслітерацій. Нехай, кто хоче, користується харківською транслітерацією, кто хоче, кабмінівською. Можна ще кіоька варіантів вигадати, і людина сама обиратиме найприйнятнішу для себе. А так ми наламаємо дров. |
має бути правильний варіант і крапка. Разом з тим має бути право робити свідомі помилки при бажанні.
А чиновники дозволять? Коли роблять закордонні документи? |
Авжеж. Хто це на якій підставі може заборонити? Ваше ім'я, ваше прізвище. Завжди можна змінити. Он колись, знаю, в закордонних паспортах на німецький манер писали звук "ч". А там "tsch" використовується. Ну, часом і "tch" пишуть. Так пішли - змінили на "ch". І ніяких проблем.
Було б бажання, замість посипу голови попелом на рівному місці.
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-8039 |
|
|
|
fso: Обережний герой: А хіба взагалі є загальноузгоджене виголошення латинської літери g? Адже латиниця як основа абетки використовується багатьма мовами світу, і усюди читання трохи відрізняється. Чи обирати за зразок класичну латину? |
Так, обирати за зразок класичну латину.
Я за певний консерватизм у цьому питанні і надання права людині самій обирати транслітерацію латиницею для свого ПІПу. Чи, принаймні, затвердження у нормативних документах кількох допустимих транслітерацій. Нехай, кто хоче, користується харківською транслітерацією, кто хоче, кабмінівською. Можна ще кіоька варіантів вигадати, і людина сама обиратиме найприйнятнішу для себе. А так ми наламаємо дров. |
має бути правильний варіант і крапка. Разом з тим має бути право робити свідомі помилки при бажанні.
А чиновники дозволять? Коли роблять закордонні документи? |
Авжеж. Хто це на якій підставі може заборонити? Ваше ім'я, ваше прізвище. Завжди можна змінити. Он колись, знаю, в закордонних паспортах на німецький манер писали звук "ч". А там "tsch" використовується. Ну, часом і "tch" пишуть. Так пішли - змінили на "ch". І ніяких проблем.
Було б бажання, замість посипу голови попелом на рівному місці.
|
Якщо у людини буде право самостійно обирати транслітерацію латиницею, а кабмінівський варіант залишити як рекомендований варіант чи для вжитку державними установами для власних потреб, а для приватних осіб залищити право транслітувати як заманеться, в тому числі власні ПІПи при замовленні закордонних документів в державних установах, то нема питань. Але про це треба надіслати запит до Кабміну, а потім я спробую виготовити собі закордонного паспорта, хоч він мені і не потрібен, але так, про всяк випадок. І хочу все таки знати, як мене звати латиницею. Не можу отак залишатися напризволяще.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-8040 |
|
|
|
номер сообщения: 89-25-8041 |
|
|
|
номер сообщения: 89-25-8042 |
|
|
|
Вот до чего уже докатились. Мыхаило Холубев... Что ж дальше-то будет? |
|
|
номер сообщения: 89-25-8043 |
|
|
|
Pirron: Вот до чего уже докатились. Мыхаило Холубев... Что ж дальше-то будет? |
Голубэв Михайло / Голубев Михаил у паспорті
Golubyev Mykhaylo у закордонному паспорті
по фiг, більш-менш
якраз вранці випадково вилив каву, грам сто, на паспорт
__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами. |
|
|
номер сообщения: 89-25-8044 |
|
|
|
grossmeister - це щось неабияке
__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами. |
|
|
номер сообщения: 89-25-8045 |
|
|
|
Mikhail_Golubev:
grossmeister - це щось неабияке
|
Так, англійською Grandmaster, німецькою Großmeister.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-8046 |
|
|
|
Так, англійською Grandmaster, німецькою Grossmeister. |
а румунською - marele maestru de sah
__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами. |
|
|
номер сообщения: 89-25-8047 |
|
|
|
Обережний, мені довелося отримувати новий закордонний паспорт влітку 2008, коли ці правила транслітерації вже стали чинними. Отримав я його швидко й без будь-яких хабарів чи інших проблем. До потрібних документів додав 2 заяви з проханнями залишити мені старий паспорт (про всяк випадок, щоб у посольстві бачили мої попередні візи) і залишити старе написання імені й прізвища. От і всієї маячні.
Є старий анекдот про чоловіка, який зайшов до паспортного відділу й голосно відрекомендувавсь: "Я - Іван Говно!". Питають: "Мабуть, хочете змінити прізвище?", а він гордовито відповідає: Ні, хочу змінити iм'я на Едуард!".
А якщо серйозно цікавитеся мовними проблемами, то треба не голосувати за бовдура Яника, а почитати словник найкращого сучасного знавця мови Караванського і його статті в мережі.
__________________________
убей в себе москаля |
|
|
номер сообщения: 89-25-8048 |
|
|
|
И как же до 1990 г произносилось это слово? |
|
|
номер сообщения: 89-25-8049 |
|
|
|
Roger:
И как же до 1990 г произносилось это слово? |
Так і "произносилось" завжди. Тільки букви в алфавіті не було.
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-8050 |
|
|
|
Обережний герой: ....
Якщо у людини буде право самостійно обирати транслітерацію латиницею, а кабмінівський варіант залишити як рекомендований варіант чи для вжитку державними установами для власних потреб, а для приватних осіб залищити право транслітувати як заманеться, в тому числі власні ПІПи при замовленні закордонних документів в державних установах, то нема питань. Але про це треба надіслати запит до Кабміну, а потім я спробую виготовити собі закордонного паспорта, хоч він мені і не потрібен, але так, про всяк випадок. І хочу все таки знати, як мене звати латиницею. Не можу отак залишатися напризволяще. |
Ой, не пугай, пугаченьку,
ой не пугай, пугаченьку...
В зеленому байраченьку.
Як же мені не пугати
Ой, як же мені не пугати...
Стали байрак вирубати.
Ніде мені гнізда звити
Ой ніде мені гнізда звити...
Ще й діточок розплодити.
(ц) Жданкін.
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-8051 |
|
|
|
fso: Roger:
И как же до 1990 г произносилось это слово? |
Так і "произносилось" завжди. Тільки букви в алфавіті не було. |
А у меня есть знакомые из Киева, которые говорят, что у них разницы не было. Может быть, разница в диалектах? |
|
|
номер сообщения: 89-25-8052 |
|
|
|
Roger:....
А у меня есть знакомые из Киева, которые говорят, что у них разницы не было. Может быть, разница в диалектах? |
Хтозна. Не знаю яким жаргоном розмовляють ваші друзі з Києва.
П.С.
У мене теж є знайомі, які українську знають на рівні суржика... І такі, хто неуважно вчився на уроках непріоритетного тоді в школі предмету - "українська мова" :)
Коли цікаво, то в школі за радянських часів учили "винятки, коли г читається твердо" і "панєслась", починаючи з "ґудзик" і т. д. Думаю, десь мають бути в мережі витяги зі старих підручників, де озвучене це правило...
П.П.С. А це ті самі знайомі, які не чули шкільного правила "власні назви не перекладаються"?
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-8053 |
|
|
|
Про правило "власні назви не перекладаються" я ни у кого не спрашивал, просто заметил, что "власні назви" почему-то упорно не перекладываются с русского. |
|
|
номер сообщения: 89-25-8054 |
|
|
|
Існують і діалектні вимови. Ось мої українські родичі походять з сел Стара і Нова Водолага. Водолага це мабуть щось на кшталт плавнів, бо там багато різних річок та водойм, і плавні є.
Так у цих селах існує особлива вимова, яку водолажці впізнають і на великій відстані від рідної домівки. Оскільки вчених філологів у селах не було, то сформулювати вимову досить важко, тому кажуть, що водолажці кажуть якось отак, і в цьому "якось отак" вже можна впізнати водолажця. Швидше за все це особлива вимова голосних, якась їх розтянутість.
А ще там є така мода вишивати рушники різними малюнками та поетичними приписами і розвішувати де тільки можна. Вірш, наведений fso, пасує до такого рушника, тільки там писали теж якоюсь особливою мовою, чи дореволюційною чи старослов'янською.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-8055 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|