|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Непогано б було розтлумачувати мовні питання для відвідувачів українського форуму.
Наприклад, навести українську абетку та пояснити, як вводити до компа специфічні для української мови (відносно до російської) літери. Це <'> апостроф, <і> з крапкою, <ї> з двокрапкою, <є> зворотнє, <ґ> тверде.
Також навести українські назви шахових фігур.
Як на мене, це тура, кінь, офіцер, королева, король, пішак.
Чи варто застосовувати ці назви в нотації?
Тура d8 - Td8.
Шах. Мат. Рокіровка? Взяття на проході? |
|
|
|
|
А як гучыць i вымауляецца па-русскi назва сталiцы Украiны на украiнскай мове? |
|
|
номер сообщения: 89-25-7936 |
|
|
|
Shaq: А як гучыць i вымауляецца па-русскi назва сталiцы Украiны на украiнскай мове? |
Пишеться Київ, а от як вимовляється, не знаю, як пояснити. Російською <Кыйив>, хіба.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-7937 |
|
|
|
Обережний герой: ....
Поясніть, будь ласка, як на великому компі тверде г вбивати, бо я й цього не знаю. |
ґ, Ґ. Ці букви вбиваються шляхом контрол+альт+г. Велика ще й зі шіфтом.
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7938 |
|
|
|
ґґґґґґҐҐҐҐҐ
Спасибі, працює. Тільки коли намагаєшся велику літеру ввести, утримуючи відразу
Ctrl+Alt+Shift+Г, замість Ґ виґулькує вікно "Перевірка тексту в інтернеті". Тож доводиться попередньо перемикати CapsLock в режим великих літер, а потім вже тиснути Ctrl+Alt+Г.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-7939 |
|
|
|
Обережний герой: ґґґґґґҐҐҐҐҐ
Спасибі, працює. Тільки коли намагаєшся велику літеру ввести, утримуючи відразу
Ctrl+Alt+Shift+Г, замість Ґ виґулькує вікно "Перевірка тексту в інтернеті". Тож доводиться попередньо перемикати CapsLock в режим великих літер, а потім вже тиснути Ctrl+Alt+Г. |
В "цьому вікні" завжди прибиваю можливість його наступної появи. Взагалі ця опція віндовза сумнівна.
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7940 |
|
|
|
номер сообщения: 89-25-7941 |
|
|
|
Pirron: А кто такие початкивци? |
Начинающие.
Початок - начало.
Починати - начинать.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-7942 |
|
|
|
Прийде пора, і Pirron створить тему "Общество сознания Початківців".
Обережний герой: Pirron: А кто такие початкивци? |
....
Початок - начало. .... |
початківець - начальник
(жарт такий)
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7943 |
|
|
|
Як називати фланги. Один належить королю, ыншый королеві, тобто вислів "королевський" є неінформативним. Треба мабуть казати "фланг короля" та фланг "королеви".
Чи є в українській мові слово "ендшпіль", чи прийнятно лише "кінцівка".
Як перекласти з російської "ферзевій єндшпиль" - "кінцівка королев" чи "королевська кінцівка"?
Турова, конева, офіцерська, пішакова кінцівки?
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-7944 |
|
|
|
В українській на відміну від російської і лягушка, і жаба називаються одним словом "жаба"?
Чи жаба це українське слово? Як перекласти з російської "царевна-лягушка"?
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-7945 |
|
|
|
Обережний герой: Як називати фланги. Один належить королю, ыншый королеві, тобто вислів "королевський" є неінформативним. Треба мабуть казати "фланг короля" та фланг "королеви".
|
Королівський фланг завжди королівський, а не ферзевий. "Ферзь" і "ферзевий" - цілком вірно. Не впевнений на рахунок тотожності відповіді на питання "чий" стосовно короля і королеви. Думаю, має бути королівський і королеви (не певен стосовно вірності "королевовий" чи "королевський"). Хоч перший випадок(королівський), безумовно, спільний(тобто королеву не виключає), тому не варто використовувати таке в позначенні ферзевого флангу, якщо ви, звісно, не хочете плутанини.
Особисто я застосовую назву "дама", відповідно і фланг "дамовий". Хоч у словнику є тільки "королева" і "ферзь":
4. Друга після короля й найсильніша фігура в шаховій грі; ферзь.
Але так вживали давніше. На мою думку - дуже зручно, дарма відмовлятися.
Чи є в українській мові слово "ендшпіль", чи прийнятно лише "кінцівка".
Як перекласти з російської "ферзевій єндшпиль" - "кінцівка королев" чи "королевська кінцівка"?
Турова, конева, офіцерська, пішакова кінцівки? |
"Ендшпіль", безумовно, є. Як і "ферзь" - іншомовного походження, цілком законне. "Ферзевий ендшпіль" вірно на 100%, не варто стримуватися. От "кінцівка" - такого навіть не чув , хоч може й доречне в деяких випадках. Є "закінчення". Скажімо, "ферзеве/дамове/турове/пішакове/коневе/слонове закінчення". може іще щось є, користуюся альтернативами "ендшпіля", коли треба уникнути тафтології - для милозвучності тексту.
Ще. Особисто мені до вподоби стара назва "Слона"/"офіцера" - "Стрілець"! Позначається тою ж буквою, тому все гаразд. Ще не використовую позначення двома літерами короля. Це не зручно, особливо в ендшпілі, коли треба мало не тільки ним робити ходи. Оті Кр - абсурд! Король має одною літерою позначатися. Для цього, на кшталт англомовного позначення коня, використовую тільки другу приголосну літеру - Р.
Отже, в записі(дуже зручно) використовую таке:
К - кінь
С - стрілець (слон :) )
Д - дама(ферзь). Буква Д набагато зручніше й швидше пишеться, нід Ф.
Т - тура
Р - Король!
Причім, якщо комусь щось не сподобається, то можете дописати після завершення партії до кожної "р" по літері "К" і буде законне "Кр". Але ще ніхто не скаржився. :)
Користувався б англійською Q N K R B, але по-перше, не зручне написання дами - Q. Треба відривати ручку від паперу, щоб хвоста домалювати. А по-друге, дратує що слон одної букви з полем. Оці Bb всякі на папері виглядають не дуже, можна заплутатися. Не те.
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7946 |
|
|
|
Обережний герой: В українській на відміну від російської і лягушка, і жаба називаються одним словом "жаба"? |
Саме так!
А чим це "лягушка" від "жаби" різниться? .
Чи жаба це українське слово? Як перекласти з російської "царевна-лягушка"? |
"Царівна-жаба" і край!
П.С. Безумовно українське. Навіть має значення одне "жаба давить" специфічне
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7947 |
|
|
|
Таки наука за те, що жаба відрізняється від лягушки http://potomy.ru/fauna/653.html
То ж як щодо мовного питання?
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-7948 |
|
|
|
A distinction is often made between frogs and toads by their appearance, prompted by the convergent adaptation among so-called "toads" to dry habitats. |
|
|
|
номер сообщения: 89-25-7949 |
|
|
|
Відповідь залишається в силі!
П.С. Дякую, видно, деякі мови надають велике значення різниці видів жаб. :) На відміну від української :) (хоч, може я чого й не знаю якого синоніма жаби типу "ропухи" :))) ).
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7950 |
|
|
|
Конечно, жаба отличается от лягушки. Причем принципиально! Лягушек я терпеть не могу, а жаб с детства любил, с удовольствием их ловил у себя в саду и внимательно изучал. А украинцы даже не в состоянии отличить жаб от лягушек! Стыдитесь, господа! |
|
|
номер сообщения: 89-25-7951 |
|
|
|
Pirron: Конечно, жаба отличается от лягушки. Причем принципиально! Лягушек я терпеть не могу, а жаб с детства любил, с удовольствием их ловил у себя в саду и внимательно изучал. А украинцы даже не в состоянии отличить жаб от лягушек! Стыдитесь, господа! |
А Ваша мова відрізняє "товариша" від "товаришки"?
Ну, звісно... Важливіше розрізняти жаб
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7952 |
|
|
|
fso: Pirron: Конечно, жаба отличается от лягушки. Причем принципиально! Лягушек я терпеть не могу, а жаб с детства любил, с удовольствием их ловил у себя в саду и внимательно изучал. А украинцы даже не в состоянии отличить жаб от лягушек! Стыдитесь, господа! |
А Ваша мова відрізняє "товариша" від "товаришки"?
Ну, звісно... Важливіше розрізняти жаб
|
В принципе, фсо, в русском языке существует слово" товарка". Но им редко пользуются. |
|
|
номер сообщения: 89-25-7953 |
|
|
|
Пиррон, решили початком побыть? |
|
|
номер сообщения: 89-25-7954 |
|
|
|
Sad_Donkey: Пиррон, решили початком побыть? |
Не початком, Сэд, початкивцем. Да, початкую помаленьку... |
|
|
номер сообщения: 89-25-7955 |
|
|
|
Pirron: Sad_Donkey: Пиррон, решили початком побыть? |
Не початком, Сэд, початкивцем. Да, початкую помаленьку... |
Ну-ну. Успехов. Может быть, со временем, будете сообщения ФСО переводить на русский. Для дикарей, которые не владеют великим и могучим украинским языком; а только и могут, что лопотать на своем убогом русском. Знаменитый украинский просветитель ФСО, конечно, не может себе позволить унижаться до общения на этом туземном языке... |
|
|
номер сообщения: 89-25-7956 |
|
|
|
Сед, вы заблудились - это украиноязычный тред |
|
|
номер сообщения: 89-25-7957 |
|
|
|
арт.: Сед, вы заблудились - это украиноязычный тред |
Ой, простите. А русскоязычные есть? |
|
|
номер сообщения: 89-25-7958 |
|
|
|
Sad_Donkey: арт.: Сед, вы заблудились - это украиноязычный тред |
Ой, простите. .... |
Не біда, пане Sad! Розділ chesspro.UA завжди радий такому шановному гостю, як Ви
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7959 |
|
|
|
fso: Sad_Donkey: арт.: Сед, вы заблудились - это украиноязычный тред |
Ой, простите. .... |
Не біда, пане Sad! Розділ chesspro.UA завжди радий такому шановному гостю, як Ви
|
Спасибо за добрые слова, ФСО. Кажется, мы понимаем друг друга. И это меня радует... |
|
|
номер сообщения: 89-25-7960 |
|
|
|
Щодо ендшпілів, кінцівок і закінчень.
Кінцівка може бути і не в ендшпілі, а у дебюті, якщо партія закінчується швидко.
А може бути кінцівка закінчення.
Наприклад, кінцівка турово-коневого закінчення:
1.Ra8+!
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-7961 |
|
|
|
Обережний герой: ....
Кінцівка може бути і не в ендшпілі, а у дебюті, якщо партія закінчується швидко.
А може бути кінцівка закінчення.
... |
Справді, дуже гарно відзначили нюанс, зарах!
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7962 |
|
|
|
Кажуть: "Чем отличается лягушка от жабы? Лягушка квакает, а жаба давит."
Якщо справді жаба не вміє квакати, то може лягушку називати українською квакушкою чи квакухою.
А як наші функціонери визначають назви фігур та інші шахові терміни? Чи є офіційний варіант шахового кодексу українською?
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 89-25-7963 |
|
|
|
Обережний герой: Кажуть: "Чем отличается лягушка от жабы? Лягушка квакает, а жаба давит."
Якщо справді жаба не вміє квакати, то може лягушку називати українською квакушкою чи квакухою. |
Ну, жаба це і "frog" і "toad". Але "toad" перекладається ще як "ропуха". Виявляється, ропуха - це самостійне слово :). Тобто розрізнити можна при бажанні :)
А як наші функціонери визначають назви фігур та інші шахові терміни? Чи є офіційний варіант шахового кодексу українською? |
Офіційно так само як рос.: Кр, Ф, Т, К, С, тільки "Тура" замість "Ладья".
Для Шаqа:
только не понял как с украинского переводится "Іванчук оприлюднив на сайті Chesspro.Ru". |
оприлюднив = "предал гласности", "огласил".
Зверніть увагу на "люднив" - зробив так, щоб інформація опинилася при людях. Серед людей. Оприлюднив. Тепер інформація оприлюднена
__________________________
Шахматная партия не лотерея. Проблему мотивации решает НОКАУТ |
|
|
номер сообщения: 89-25-7964 |
|
|
|
fso: Для Шаqа:
только не понял как с украинского переводится "Іванчук оприлюднив на сайті Chesspro.Ru". |
оприлюднив = "предал гласности", "огласил".
Зверніть увагу на "люднив" - зробив так, щоб інформація опинилася при людях. Серед людей. Оприлюднив. Тепер інформація оприлюднена |
Дзякую! |
|
|
номер сообщения: 89-25-7965 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|