|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 лет назад, 2 марта 1859 года, родился выдающийся еврейский писатель Шолом Алейхем - один из основоположников современной художественной литературы на идиш. |
|
|
|
номер сообщения: 85-13-4841 |
|
|
|
jenya: Недра могут быть только в леумичке, но старая библиотека закрылась, а на новую я поглядеть не успел, - но Ю.А. хвалит, хотя там ещё не всё достроено. |
Я знаю один магазин в Ванкувере, заходил в него много лет полистать старые книги, а потом, когда я уже примелькался, мне разрешили спуститься в подвал. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4842 |
|
|
|
Продолжая тему библиотек. Зашёл в библиотеку в здании математики на кампусе иерусалимского универа. Искал и нашёл картину - портрет Эйнштейна кисти Макса Либермана. Портрет покажу позже - сижу в самолёте по дороге на march meeting в Миннесоте. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4843 |
|
|
|
Лапорт так описывает поединок 13-летнего Людовика XIY (он уже считался совершеннолетним) с его 11-летним братом во времена их скитаний в борьбе с Фрондой:
"Король хотел, чтобы его брат спал с ним в его комнате, которая была так мала, что на месте, оставляемом двумя кроватями, едва можно было повернуться. Утром, когда братья проснулись, король нечаянно плюнул на постель герцога, который, в свою очередь, плюнул на постель короля; король рассердился и плюнул герцогу в лицо; герцог вскочил на постель короля и начал поливать его своей мочой; король сделал то же самое на постель своего брата, а когда все жидкие средства у них истощились, между ними завязалась драка. Услышав шум, я вбежал в комнату, и как я ни уговаривал короля прекратить драку, он меня не слушался, и пришлось позвать генерала Вильруа, который разнял бойцов. Гнев герцога прошел скоро, но король ещё долго не мог успокоиться".
Далее приведена гравюра, где на стоящих рядом кроватях дерутся братья, а внизу лежит опрокинутый ночной горшок.
(Александр Дюма Людовик XIY и его век. Полное издание в одном томе. М., 2011, C. 416, 418) |
|
|
номер сообщения: 85-13-4844 |
|
|
|
И к 8 Марта хочется кратко пересказать описанные Дюма подвиги принцессы Анны де Монпасье, двоюродной сестры короля и внучки Генриха IY. Её отец, трус и вечный заговорщик герцог Гастон Орлеанский, постоянно предававший своих сторонников, в опасных ситуациях посылал вместо себя свою дочь.
Ей пришлось доехать верхом во главе небольшого отряда до Орлеана, который закрыл перед ней ворота, поскольку с другой стороны к нему приближались королевские войска. Местные лодочники сломали ворота, принцесса взяла власть в городе и не пустила в него короля.
Затем она вместо отца возглавила оборону Парижа, вовремя спасла попавшие в трудное положение войска принца Конде, обстреливала неприятеля из пушек Бастилии (на гравюре С. 403 она подносит фитиль к запалу орудия). В результате Париж не сдался, было достигнуто перемирие и получена амнистия. Напуганный возможными репрессиями, герцог Гастон Орлеанский фактически отказался от дочери, и ей пришлось жить в другом месте. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4845 |
|
|
|
Vova17:
Роман Кундеры понравился. Все начинается как анекдот, а заканчивается трагедией. Впрочем, такое часто в жизни случается, думаешь смешной анекдот, ан нет - в конце кто-то умирает. |
Я читал три романа Кундеры.
Больше всего понравится первый роман "Шутка". Затем знаменитейшая "легкость бытия". "Вальс" - третий из трёх. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4846 |
|
|
|
Vova17: Иона был во чреве кита. Он в приоритете. |
Ощущения Йоны в чреве авторы оставили воображению читателей. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4847 |
|
|
|
Vova17: Нобелевскую премию он все же получил. Абсурд абсурдом, а денежки и в абсурдном мире пригодятся. Это нелогично. Более последовательным абсурдистом был Диоген. |
Получил, но вряд ли успел потратить. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4848 |
|
|
|
Michael_S: Vova17: Иона был во чреве кита. Он в приоритете. |
Ощущения Йоны в чреве авторы оставили воображению читателей. |
Есть кого спросить каково быть во чреве кита. Вот. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4849 |
|
|
|
Вроде бы это ошибка перевода, в оригинале не кит, а большая рыба. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4850 |
|
|
|
Vova17: Нобелевскую премию он все же получил. Абсурд абсурдом, а денежки и в абсурдном мире пригодятся. Это нелогично. Более последовательным абсурдистом был Диоген. |
На затронутую тему мне вот этот стишок очень нравится:
В абсурдной реальности лестниц и стен
Влачил бытие Антуан Рокантен.
В кафе, на природе, в труде и в быту -
Всегда Рокантен ощущал тошноту.
На улице слякоть, и дождик, и град.
"Наденьте калоши!" - ему говорят.
"И чо? – получают печальный ответ. –
Ведь жизнь скоротечна, и смысла в ней нет!"
Однажды приснился философу сон,
Как будто шагает по Африке он.
Свисает с деревьев лиловый инжир.
Лежит под ногами цветущий Алжир.
На берег морской набегает волна
(как будто она хоть кому-то нужна).
Жара. Бесполезное солнце печет.
Абсурдное море прохладой влечет.
Трусы и рубашка лежат на песке.
Но кто это там с пистолетом в руке?
Кому это солнце сияет в лицо?
И что там за вопли "Держите Мерсо"?
Пробитое тело на землю сползло
(не то чтобы это его потрясло).
Я видел: слегка шевельнулось плечо
И мертвые губы шепнули: "И чо?"
Трагически кончился сей катаклизм
(опасная вещь экзистенциализм!),
А истину мы никогда не поймем,
Иначе бы Сартр не ругался с Камём.
А Диоген дело понимал, не грех и поучиться:
Аристипп, который нажил состояние, восхваляя царя, однажды увидел, как философ Диоген промывает чечевицу, и сказал:
— Если бы ты научился прославлять царя, тебе не пришлось бы питаться чечевицей!
На что Диоген возразил:
— Если бы ты научился питаться чечевицей, тебе не пришлось бы прославлять царя.
|
|
|
|
номер сообщения: 85-13-4851 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: Вроде бы это ошибка перевода, в оригинале не кит, а большая рыба. |
Кит - это и есть большая рыба. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4852 |
|
|
|
Roger: Evgeny Gleizerov: Вроде бы это ошибка перевода, в оригинале не кит, а большая рыба. |
Кит - это и есть большая рыба. |
По-гречески "китос" - действительно огромное морское существо, может быть и рыбой. Но не по-славянски. А ивритском оригинале, как пишут (я иврита не знаю), конкретно "большая рыба". Я ж и говорю, ошибка перевода, причём двойная - сначала с иврита на греческий, потом с греческого на славянский. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4853 |
|
|
|
"Даг гадоль" - это большая рыба, а не кит. В современном иврите кит - это לווייתן [ливьятан], он же левиафан из книги Иова, и слово взято оттуда же. В оригинальном тексте Иону проглотила именно большая рыба. |
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 85-13-4854 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: По-гречески "китос" - действительно огромное морское существо, может быть и рыбой. Но не по-славянски. |
Это которое чудо, простите, юдо? |
|
|
номер сообщения: 85-13-4855 |
|
|
|
Это, простите, Ершов В фольклоре никакого кита нет. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4856 |
|
|
|
Оська, брат Льва Кассиля, заподозрил, что у их кошки еврейские корни.
Но до Ершова ему было далеко. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4857 |
|
|
|
Чудо-юдо как раз из фольклора, только это не кит, а скорее морской змей. Евреи тут вряд ли при делах, случайное созвучие. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4858 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: В фольклоре никакого кита нет. |
Есть |
|
|
номер сообщения: 85-13-4859 |
|
|
|
Ну, в донаучные времена кит и считался рыбой, это понятно. Но чудо-юдо в песне отсутствует, отождествил их, вероятно, Ершов.
Кроме того, к ошибкам перевода это отношения не имеет. Переводить "китос" (морское чудовище) как "кит" - это такая же ошибка, как переводить "мягкая мебель" как "диван" - подмена общего частным. Интересно, что в Септуагинте ошибка обратная - "большая рыба" переведена как "морское чудовище" (которое может быть или не быть именно рыбой), то есть частное подменено общим.
Впрочем, возможно, что у Кирилла и Мефодия ошибки нет, ибо в их времена греческое заимствование "кит" могло в славянском сохранять исходное значение - а переводили они именно с греческого. Но вот в Септуагинте точно ошибка. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4860 |
|
|
|
Кит в донаучные времена и был рыбой. И одновременно морским чудовищем. Поскольку оба эти понятия в человеческом языке тогда его в себя включали.
Соответственно "ошибки" при "переводе".
Иначе получается, что в донаучные времена и людей неправильно именовали людьми, и звезды звездами. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4861 |
|
|
|
Обнаружил самую длинную аудиокнигу на русском языке. 1 неделя 7 часов.
"История упадка и разрушения Римской империи" Эдвард Гиббон.
Хватит до конца жизни...
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4862 |
|
|
|
Эта книга есть у меня в бумажном варианте - 7 красивых томов. Боюсь даже приступить)
Есть и монстр побольше - Луи-Адольф Тьер История французской революции - Консульство - Империя в 9 толстенных томах (автор - тот самый Тьер, палач Парижской Коммуны) |
|
|
номер сообщения: 85-13-4863 |
|
|
|
Не спорю, но она вряд ли озвучена. До сих пор самая длинная книга на моем счету - Чернильно-черное сердце, незабвенной Роулинг. 1 день 16 часов. Мучил я ее долго. Крах Римской империи слушать целенаправленно не планирую, так под настроение, когда станет совсем тошно.
зы: успел прослушать как Гиббон сравнивает убойную силу римских пилумов с "современным" огнестрельным оружием. Приходит к выводу, что современные получше, но уцелеть от пилума, брошенного опытной рукой шагов с 10 шансов нет, пробьет любой щит и доспех. На секунду был ошарашен, но потом вспомнил, что история писалась в 18 веке.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4864 |
|
|
|
Eagle_2:Есть и монстр побольше - Луи-Адольф Тьер История французской революции - Консульство - Империя в 9 толстенных томах (автор - тот самый Тьер, палач Парижской Коммуны) |
Мой тесть был военным и у него был 12-томник то ли по второй мировой, то ли по великой отечественной. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4865 |
|
|
|
по второй мировой, тёмно-зелёный, у меня он есть |
|
|
номер сообщения: 85-13-4866 |
|
|
|
Он умер лет за 10 до нашего отъезда. Когда мы уезжали подписные издания невозможно было не то что продать, а даже подарить. Люди обнищали и места столько нет. Даже районные библиотеки крутили носом - нет места. А у него только подписными изданиями была вся большая стена обставлена. От пола до потолка, от стены до стены. У Вас, наверное, тоже так. Так теща почти все их книги оставила, в том числе и этот 12-томник. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4867 |
|
|
|
У меня книги равномерно распределены по всем комнатам и коридору. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4868 |
|
|
|
А мне досталась по наследству от дяди "Всемирная история" в одиннадцати томах. Точней, я получил по наследству только одиннадцать томов - а в этой серии, возможно, томов еще больше. И каждый - таких внушительных размеров, что один их вид лишает меня надежды все это когда-нибудь прочитать. Даже приступить к чтению я вряд ли смогу решиться - настолько пугающе выглядит этот строй толстенных томов. А выбросить жаль - все-таки дядя эту "Всемирную историю", возможно, ценил и даже ее читал. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4869 |
|
|
|
У москвичей в Мерилэнде я часто видел целые русские библиотеки. Кое что они привезли в баулах на себе, кое-что, видимо, потом купили еще раз уже в Америке (у нас в штате был специальный магазин-склад подписных изданий на русском языке - кажется, Камкин он назывался). А с Украины нереально было привезти книги так как были очень жесткие ограничения на багаж (и деньги). Я вез всего 6 книжек - три по электронике, одну по программированию и две по сетям. О художественных даже не было в мыслях. А вот очень хорошую детскую библиотеку мне перед отъездом удалось быстро распродать. Шахматную я продал оптом вместе с полками директору клуба, я где-то уже про это рассказывал. |
|
|
номер сообщения: 85-13-4870 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|