|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Бронштейн вообще предлагал пять секунд (не добавки, а минимальное время на ход). То есть после переключения часов на часах того игрока, чей ход, не может быть меньше пяти секунд. И всё!
Это, грубо говоря, чтобы просто успеть сделать ход физически. А действующая фишеровская система с 30-секундным инкрементом в классику позволяет ещё и подумать, даже без "набивания". За 30 секунд опытный цейтнотчик в хорошей форме много чего может сообразить. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113669 |
|
|
|
Юридический вопрос. Читаю сообщения о правке старых книг (напр. Даля и Флеминга) в соответствии с политкорректностью.
Но это, сколько я понимаю, нарушает одно из кардинальных положений авторского права: менять авторский текст помимо воли автора нельзя никому, даже наследникам, если только автор сам не предоставил им этого права. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113815 |
|
|
|
ГК РФ не нарушает:
При использовании произведения после смерти автора лицо, обладающее исключительным правом на произведение, вправе разрешить внесение в произведение изменений, сокращений или дополнений при условии, что этим не искажается замысел автора и не нарушается целостность восприятия произведения и это не противоречит воле автора, определенно выраженной им в завещании, письмах, дневниках или иной письменной форме. |
То есть право на неприкосновенность текста действует только при жизни автора. Вероятно, так дело обстоит не только в РФ. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113817 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: То есть право на неприкосновенность текста действует только при жизни автора. Вероятно, так дело обстоит не только в РФ. |
С удивлением вижу, что там еще хуже.
"бессрочное право на неприкосновенность, т.е. возможность охранять оригинальное произведение от любых его искажений, аналогичное закрепленному в гражданском законодательстве Российской Федерации, в законодательстве Великобритании отсутствует, несмотря на многочисленные попытки его создания в рамках прецедентной системы Англии".
"право на неприкосновенность произведения (именно как бессрочное) в зарубежных законодательствах отсутствует" |
"Как мать говорю, и как женщина": возмущен до глубины души. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113818 |
|
|
|
Если с текстами уже разобрались, то у меня вопрос как в России насчёт авторства в советском кино? И являются ли актеры соавторами кино.
Иными словами, можно ли «замазать нейросетью» лицо Брыльской, ну и вычеркнуть ее из титров. При жизни или после. Не спрашивая ее и родственников Рязанова (если таковые имеются).
Знала ли та дама из госдумы что предлагала в законодательном плане? |
|
|
номер сообщения: 8-536-113819 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: ГК РФ не нарушает:
При использовании произведения после смерти автора лицо, обладающее исключительным правом на произведение, вправе разрешить внесение в произведение изменений, сокращений или дополнений при условии, что этим не искажается замысел автора и не нарушается целостность восприятия произведения и это не противоречит воле автора, определенно выраженной им в завещании, письмах, дневниках или иной письменной форме. |
То есть право на неприкосновенность текста действует только при жизни автора. Вероятно, так дело обстоит не только в РФ. |
Ну это может изменять лицо, обладающее исключительным правом, как следует из процитированного. То есть это не касается общественного достояния. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113821 |
|
|
|
MaxML: не касается общественного достояния. |
Да, это важный момент. Иначе выходит, что править может вообще кто угодно, что явный нонсенс.
Стало быть, править напр. Твена все же нельзя? |
|
|
номер сообщения: 8-536-113822 |
|
|
|
Так это по ГК РФ так. Если в США правят Твена, напрашивается предположение, что там это законно. Иначе уж нашлось бы кому в суд подать. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113823 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: Если в США правят Твена |
Как раз о систематической правке Твена (и прочих классиков) я не слыхал. Может, практикуется для учебных изданий, а так вроде нет. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113824 |
|
|
|
Ну вот уверяют, что:
В 2000-е годы в США вновь были предприняты попытки запретить роман «Приключения Гекльберри Финна» из-за натуралистичных описаний и словесных выражений, оскорбительных для негров. Хотя Твен был противником расизма и империализма и в своём неприятии расизма зашёл гораздо дальше своих современников, многие слова, бывшие во всеобщем употреблении во времена Марка Твена и использованные им в романе, сейчас действительно звучат как расовые оскорбления[8]. В феврале 2011 года в США вышло первое издание книг Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна» и «Приключения Тома Сойера», в котором подобные слова и выражения заменены на политкорректные[9] (например, слово «nigger» (негр) заменено по тексту на «slave» (раб))[10]. |
Хотя и слово "slave" порой считается недостаточно политкорректным.
Всё это отдалённо напоминает последовательное табуирование названий медведя (арктос - бер - медведь - Топтыгин и пр. новые эвфемизмы). |
|
|
номер сообщения: 8-536-113826 |
|
|
|
Интересная ссылка [10]
451: Unavailable due to legal reasons
We recognize you are attempting to access this website from a country belonging to the European Economic Area (EEA) including the EU which enforces the General Data Protection Regulation (GDPR) and therefore access cannot be granted at this time. For any issues, contact feedback@vicad.com or call 361-575-1451. |
__________________________
Audiatur et altera pars |
|
|
номер сообщения: 8-536-113827 |
|
|
|
У меня проще: "Доступ к www.victoriaadvocate.com запрещён. У вас нет прав для просмотра этой страницы".
Впрочем, вот статья в NYT, где также упоминается история с редактированием Твена.
Как бы к ней ни относиться, трудно сомневаться в том, что в США такая правка классиков законна. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113829 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: Впрочем, вот статья в NYT |
he thought his edition would be welcomed by schoolteachers |
т.е. некая дама изготовила текст для специальных целей.
Кстати: не упомню, оставляли ли у нас в неприкосновенности текст "Бульбы" в школьных изданиях? |
|
|
номер сообщения: 8-536-113830 |
|
|
|
Во-первых, почему дама, а не джентльмен? Во-вторых, какая разница с точки зрения закона, для каких целей? Мы ведь законность правки обсуждаем в первую очередь? |
|
|
номер сообщения: 8-536-113831 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: Во-первых, почему дама, а не джентльмен? Во-вторых, какая разница с точки зрения закона, для каких целей? Мы ведь законность правки обсуждаем в первую очередь? |
Дама представилась мне не иначе как под впечатлением ужасов феминизма.
Ну, может, специальные цели что-то оправдывают, не знаю.
По закону напр. стих урезать нельзя, но "Весна недаром злится" в школьных хрестоматиях шла без последней строфы. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113832 |
|
|
|
Kazus: Если с текстами уже разобрались, то у меня вопрос как в России насчёт авторства в советском кино? И являются ли актеры соавторами кино.
Иными словами, можно ли «замазать нейросетью» лицо Брыльской, ну и вычеркнуть ее из титров. При жизни или после. Не спрашивая ее и родственников Рязанова (если таковые имеются).
Знала ли та дама из госдумы что предлагала в законодательном плане? |
После отъезда Крамарова советскому народу перестали показывать под Новый Год "Ивана Васильевича". Сейчас та же штука может случиться и с "Иронией судьбы". |
|
|
номер сообщения: 8-536-113833 |
|
|
|
В штатах недавно попало под каток слово "скво".
Как водится, из сообщений прессы иногда бывает совершенно невозможно понять, какое именно слово запретили.
Канадские скво едва ли дотянут до конца года.
Server-client как замена master-slave тоже не кажется мне достаточно политкорректным. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113834 |
|
|
|
Давайте порассуждаем.
Какой-то редактор изменяет отдельные слова в повести Твена и выпускает книгу, но под его именем.
Обиженный читатель подаёт в суд, мол, его права ущемлены, он купил Твена, а читает не его аутентичный текст, поскольку слова изменены, его обманули.
И тут суд либо должен отправить книгу на экспертизу, мол, меняют ли эти правки художественную ценность произведения, его восприятие и т.д., либо присудить читателю компенсацию.
Ну, если ели дело касается толерантности, можно догадаться о наиболее вероятном решении суда. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113835 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov:
Впрочем, вот статья в NYT, где также упоминается история с редактированием Твена.
. |
«Старинные» издания (советская библиотека приключений, или «синий» Марк Твен) сильно поднимутся в цене. Нет худа без добра. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113839 |
|
|
|
Roger:
После отъезда Крамарова советскому народу перестали показывать под Новый Год "Ивана Васильевича". Сейчас та же штука может случиться и с "Иронией судьбы". |
Почти наверняка, тем более, что в последние Новые годы уже вроде бы ее не показывали.
Зато писали, что в этот Новый год показали американцам. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113840 |
|
|
|
Kazus:
Почти наверняка, тем более, что в последние Новые годы уже вроде бы ее не показывали.
Зато писали, что в этот Новый год показали американцам. |
Полная ерунда. 31 декабра 2022 19:15 Первый Канал показывал «Иронию Судьбы..». |
|
|
номер сообщения: 8-536-113847 |
|
|
|
Kazus: И являются ли актеры соавторами кино. |
нет. авторское право есть у режиссера, оператора и композитора - и не помню насчет художника. но больше ни у кого точно нет.
Иными словами, можно ли «замазать нейросетью» лицо Брыльской, ну и вычеркнуть ее из титров. |
да, конечно. точно так же, как ее можно переозвучить, что подразумевалось с самого начала. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113848 |
|
|
|
nict46: MaxML: не касается общественного достояния. |
Да, это важный момент. Иначе выходит, что править может вообще кто угодно, что явный нонсенс.
Стало быть, править напр. Твена все же нельзя? |
с твеном еще хуже - он в общественном достоянии, с ним можно делать все, что угодно, и абсолютный максимум, чего можно достичь в суде - заставить убрать его имя из авторов опубликованного текста. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113849 |
|
|
|
MaxML:
Обиженный читатель подаёт в суд, мол, его права ущемлены, он купил Твена, а читает не его аутентичный текст, поскольку слова изменены, его обманули. |
у вас нет никаких "прав" на покупку "твена". что бы они у вас были, там должно быть указано, что это именно аутентичный, не редактированный текст марка твена - и бремя доказательств, что это не он, будет лежать на вас: т.е. вы будете представлять в суды достоверный оригинал и доказывать, что я его намеренно изменил, обманув вас и пообещав вам, что это будет именно он.
у меня, с другой стороны, есть абсолютно все права подписывать свои тексты "марк твен" во-первых, и издавать "марка твена под редакцией ивана уйко" во-вторых, причем последнее может быть напечатано мелкими буквами где угодно. и в любом случае все суды "обманутых читателей" будут проходить под рубрикой защиты прав потребителя, а не авторских прав твена - его права давным-давно истекли. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113850 |
|
|
|
Evgeny Gleizerov: Так это по ГК РФ так. Если в США правят Твена, напрашивается предположение, что там это законно. Иначе уж нашлось бы кому в суд подать. |
подать в суд можно в том, и только том случае, если вам по закону принадлежат права на произведение. права на произведения твена никому более не принадлежат в любом случае. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113851 |
|
|
|
saluki:
нет. авторское право есть у режиссера, оператора и композитора - и не помню насчет художника. но больше ни у кого точно нет. |
Мне всегда казалось, что киностудия забирает авторские права, а режиссерам, операторам и композиторам никаких прав не остается |
|
|
номер сообщения: 8-536-113852 |
|
|
|
onedrey: saluki:
нет. авторское право есть у режиссера, оператора и композитора - и не помню насчет художника. но больше ни у кого точно нет. |
Мне всегда казалось, что киностудия забирает авторские права, а режиссерам, операторам и композиторам никаких прав не остается |
для этого их надо сначала продать, а это каждый раз является объектом торга. многие режиссеры оставляют за собой право на финальный монтаж - что бы не ходить далеко, все думали, что земекис хоронит сборы "кролика роджера" сексом и насилием, но он послал студию нафиг и сделал одну из лучших комедий 80-х.
в любом случае, я о том, что в кино вообще является объектом авторского права. это сценарий, режиссура, операторская работа и музыка. про художников, повторяюсь, не знаю, там все сложно (и запросто может быть по-разному в зависимости от того, снято ли все кино в павильоне или нет). но никогда не игра актеров. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113853 |
|
|
|
FIBM: «Старинные» издания (советская библиотека приключений ...) сильно поднимутся в цене. |
Ну да, сравните-ка напр. советскую версию "Робинзона Крузо" с оригиналом, где Бог и Промысел упоминаются на каждом шагу. Причем это, т.с., экзистенциально важно: Робинзон не один, потому что все время ощущает присутствие Бога, а протестантизм научил его именно личному общению с ним, без посредников. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113858 |
|
|
|
Не советскую, а детскую версию.
В книге Даниэль Дефо "Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо" (Издательство «ACADEMIA», 1935) ничего не сокращено и не изменено. |
|
|
номер сообщения: 8-536-113860 |
|
|
|
К теме сокращений в советских переводах.
Вот стоят четыре красных томика — это первые тома, то, что они успели выпустить. Здесь есть ряд произведений, которые никогда на русском языке не издавались, а есть такие, которые издавались, но — у меня под рукой же перевод лежит — текст на треть сокращен! Майн Рид — писатель-романтик, у него очень много рассуждений о любви, о душе, диалогов любовных… Всё это выброшено! Остается только трах-бах и скальп снимать.
И не только Майн Рид, с другими авторами ведь то же самое. Вот я по просьбе одного екатеринбургского издателя переводил известную очень книжку: доктор Спок «Ребенок и уход за ним», много раз выходила. Когда я работаю, передо мной английский текст и русский текст. И вы знаете, там очень много выброшено! Все упоминания о Боге. Это советское издание! Американские авторы широко цитируют Библию, часто упоминают Бога, так сказать, всуе. А у нас это выбрасывали.
Когда речь идет о любом советском издании, его нужно проверять. Это касается обязательно и фантастики. Вот посмотрите, стоят тома… Это сейчас предпринимается удивительное начинание, полное собрание сочинений Пола Андерсона, замечательного американского писателя. Между прочим, этот том весь состоит из моих переводов, и все эти произведения печатаются на русском языке впервые.
Но я начал не с этого…Я увлекался циклом рассказов Андерсона «Патруль времени». Там люди получают возможность путешествовать во времени. Герой задумывается: он хочет полететь в прошлое, исправить прошлое — убить преступника, злодея, того, из-за кого погибли миллионы людей, — убить Гитлера. А потом, когда я стал смотреть оригинал… Оказалось, что в оригинале он думает, кого ему убить — Гитлера или Сталина, кто из них более злодей, кто больше людей уничтожил. У нас в советское время напечатали, но, конечно, выбросили про Сталина.
— То есть всё, что хоть сколько-то касается истории?
— Истории, религии, секса — всё, что связано с сексом, выбрасывалось. Любое советское переводное издание надо переводить заново. |
|
|
|
номер сообщения: 8-536-113861 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|