ChessPro online

что в имени тебе моем?

вернуться в форум

08.06.2006 | 12:19:19

Главная  -  Поговорим?  -  Беседы о...

32

MaxML

кмс
Одесса

07.03.2020 | 22:35:36

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Наверное, для обсуждений нюансов перевода есть более подходящие темы на форуме, но просто вспомнилось что фамилию Watson у нас на русском писали в разных местах как Уотсон и Ватсон, а фамилию Hamilton - как Хэмилтон и Гамильтон.
Можно ещё вспомнить голландские фамилии, там вообще трудно разобраться.
номер сообщения: 8-534-91161

33

onedrey

07.03.2020 | 22:38:55

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Меня, кстати, в детстве бесило "уотсон" (я читал с ударением на первый слог, Уотсон, и это одна из самых уродливых фамилий в мире). "ватсон" лучше, хотя тоже бесит
номер сообщения: 8-534-91162

34

Evgeny Gleizerov

07.03.2020 | 23:49:30

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
MaxML: Наверное, для таких споров есть другие темы, но просто вспомнилось что фамилию Watson у нас на русском писали в разных местах как Уотсон и Ватсон, а фамилию Hamilton - как Хэмилтон и Гамильтон.
Можно ещё вспомнить голландские фамилии, там вообще трудно разобраться.


Традиционная транслитерация на русский западноевропейских имён собственных в основном соответствует написанию, современная - произношению. Поэтому Watson из Шерлока Холмса это Ватсон, а гроссмейcтер Watson - это Уотсон. То же самое с начальным "h" в английском, немецком и других германских языках. В современной транслитерации этот придыхательный звук соответствует "х", в традиционной - "г" (отсюда Гамбург, Гитлер и т. д.) Дело в том, что в старом русском литературном произношении звук "г" был не взрывным, как сейчас, а фрикативным (как в современном украинском или чешском) и звучал примерно как озвонченное германское "h". Произношение изменилось, а традиционное написание осталось прежним.

С голландским примерно то же самое. Интересно, что общепринятая русская транслитерация имени Genna (Сосонко) - это "Генна". Конечно, именно её и следует придерживаться, но на самом деле в голландском никакого двойного "н" тут нет, удвоенная согласная буква обозначает лишь краткость предыдущего гласного.
номер сообщения: 8-534-91163

35

MaxML

кмс
Одесса

07.03.2020 | 23:53:46

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Спасибо.
номер сообщения: 8-534-91164

36

Ukrfan


Киев

08.03.2020 | 00:04:25

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Evgeny Gleizerov:
С голландским примерно то же самое. Интересно, что общепринятая русская транслитерация имени Genna (Сосонко) - это "Генна". Конечно, именно её и следует придерживаться, но на самом деле в голландском никакого двойного "н" тут нет, удвоенная согласная буква обозначает лишь краткость предыдущего гласного.

В голландском еще (традиционно) sch = cх, в то время, как в немецком sch = ш
номер сообщения: 8-534-91165

37

Evgeny Gleizerov

08.03.2020 | 00:20:07

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Ukrfan: В голландском еще (традиционно) sch = cх, в то время, как в немецком sch = ш


Так, собственно, в голландском sch и читается (кроме конца слова) как "сх", а в немецком всегда как "ш". Так что тут хоть традиционно, хоть современно...
номер сообщения: 8-534-91166

38

mickey

08.03.2020 | 01:25:34

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Evgeny Gleizerov:
MaxML: Наверное, для таких споров есть другие темы, но просто вспомнилось что фамилию Watson у нас на русском писали в разных местах как Уотсон и Ватсон, а фамилию Hamilton - как Хэмилтон и Гамильтон.
Можно ещё вспомнить голландские фамилии, там вообще трудно разобраться.


Традиционная транслитерация на русский западноевропейских имён собственных в основном соответствует написанию, современная - произношению. Поэтому Watson из Шерлока Холмса это Ватсон, а гроссмейcтер Watson - это Уотсон. То же самое с начальным "h" в английском, немецком и других германских языках. В современной транслитерации этот придыхательный звук соответствует "х", в традиционной - "г" (отсюда Гамбург, Гитлер и т. д.) Дело в том, что в старом русском литературном произношении звук "г" был не взрывным, как сейчас, а фрикативным (как в современном украинском или чешском) и звучал примерно как озвонченное германское "h". Произношение изменилось, а традиционное написание осталось прежним.

С голландским примерно то же самое. Интересно, что общепринятая русская транслитерация имени Genna (Сосонко) - это "Генна". Конечно, именно её и следует придерживаться, но на самом деле в голландском никакого двойного "н" тут нет, удвоенная согласная буква обозначает лишь краткость предыдущего гласного.

Замечу, что такое же различие между традиционным и современным наблюдается (хотя и не утвердилось строго) в транслитерации с польского на русский: "c" перед "i" (произносимое как очень мягкое "ч") традиционно транслитерируется как "ц" (например, в фамилии "Циолковский"), но в наши дни все чаще как "ч" ("Мачея", "Марчин" и т.п.). Есть и другие примеры.
номер сообщения: 8-534-91175

39

Ukrfan


Киев

08.03.2020 | 03:22:33

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Evgeny Gleizerov:
Ukrfan: В голландском еще (традиционно) sch = cх, в то время, как в немецком sch = ш


Так, собственно, в голландском sch и читается (кроме конца слова) как "сх", а в немецком всегда как "ш". Так что тут хоть традиционно, хоть современно...

Но Босх-то!:))
номер сообщения: 8-534-91176

40

Michael_S

08.03.2020 | 03:29:37

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
В википедии произношение Бос, без намека на 'х'
номер сообщения: 8-534-91177

41

Evgeny Gleizerov

08.03.2020 | 15:34:01

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Ukrfan:
Evgeny Gleizerov:
Ukrfan: В голландском еще (традиционно) sch = cх, в то время, как в немецком sch = ш


Так, собственно, в голландском sch и читается (кроме конца слова) как "сх", а в немецком всегда как "ш". Так что тут хоть традиционно, хоть современно...

Но Босх-то!:))


В конце слова sch в голландском сейчас произносится как "с", как было во времена Босха - не знаю. Собственно, я и голландский не знаю, только правила чтения, да и то не все.
номер сообщения: 8-534-91178

42

mickey

08.03.2020 | 15:43:47

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Evgeny Gleizerov:
Ukrfan:
Evgeny Gleizerov:
Ukrfan: В голландском еще (традиционно) sch = cх, в то время, как в немецком sch = ш


Так, собственно, в голландском sch и читается (кроме конца слова) как "сх", а в немецком всегда как "ш". Так что тут хоть традиционно, хоть современно...

Но Босх-то!:))


В конце слова sch в голландском сейчас произносится как "с", как было во времена Босха - не знаю. Собственно, я и голландский не знаю, только правила чтения, да и то не все.


Есть и шахматист - мм Jeroen Bosch. Я его фамилию произносил как "Бош", оказывается, неправильно .
номер сообщения: 8-534-91179

43

saluki

08.03.2020 | 15:51:19

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
в английском и немецком этот художник известен как иеронимус бош, так что думаю шахматный тезка тоже давно привык
номер сообщения: 8-534-91180

44

Evgeny Gleizerov

08.03.2020 | 18:04:59

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
mickey:Есть и шахматист - мм Jeroen Bosch. Я его фамилию произносил как "Бош", оказывается, неправильно .


В голландском вроде бы вообще нет звука "ш". Буквой "ш" принято передавать сочетание sj, но на мой слух это намного ближе к польскому ś.
номер сообщения: 8-534-91182

45

LateSpring

2017

07.04.2020 | 17:59:04

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
А есть здесь знатоки бенгальского? Как правильно называть реку সুবর্ণরেখা - СуБарнарекха или СуВарнарекхха?

номер сообщения: 8-534-91324

46

dimarko

06.11.2020 | 22:10:27

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Сейчас случилась на личесс партия с человеком по имени Изяслав Лейбович, играл он под немецким флагом
Сначала меня это сочетание развеселило: ну и чувство юмора у родителей, думаю.
Потом посмотрел год рождения (1948) и нашёл его в питерской базе данных.
Видимо, это имя было не столько фантазией, сколько необходимостью.
номер сообщения: 8-534-95115

47

BillyBones


Т. - А.

07.11.2020 | 00:15:52

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
И что, скажите мне, это могло быть за необходимость? Абраша с Песок проиграл имя своего будущего ребенка в пристенок ответственному секретарю отдела регистрации смертей и браков?
номер сообщения: 8-534-95116

48

jenya

не то, чтобы очень
но и не так, чтобы совсем не

07.11.2020 | 01:50:51

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
dimarko: по имени Изяслав Лейбович

Справка

Дана Гольдштейну Израилю Соломоновичу в том, что он с 10 по 14 сентября такого-то года являлся русским богатырем.

Подпись
Печать
номер сообщения: 8-534-95117

49

Roger


M.

07.11.2020 | 03:02:57

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Папа звал его Изей, а мама - Славиком.
номер сообщения: 8-534-95118

50

Kazus


Maryland

07.11.2020 | 05:14:49

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
мальчик родился раньше времени, недоношенным, но все равно славненьким,
но не называть же его Недослав или Худослав, поэтому назвали Изяслав (от изящный).
номер сообщения: 8-534-95119

51

VicS

Любитель

07.11.2020 | 08:25:54

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Насчет смертей в 1948-м Билли тонко пошутил.
номер сообщения: 8-534-95120

52

Plast2019

07.11.2020 | 16:54:02

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Даже на 10 лет позже (чем Изяслава) меня не решились назвать в честь деда Абрамом. Он сам отсоветовал. А уж в 48-м тем более.
номер сообщения: 8-534-95122

53

MMM52


Ашдод

07.11.2020 | 21:16:53

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Я тоже знал одного Изяслава. Лет до 45-50 он звался просто Изей, или Израиль Марковичем . Но сын то ли в институт поступал, то ли начал делать карьеру, не помню, лет 55 лет прошло . Он был отставник-подполковник, инвалид войны.
А я должен был быть Мотей, но стал Марком. Бабушка меня иногда звала "мальчик Мотл", как у Шолом Алейхема. Был я, как и мальчик Мотл у Шолом Алейхема, сиротой.
номер сообщения: 8-534-95124

54

jenya

не то, чтобы очень
но и не так, чтобы совсем не

07.11.2020 | 21:47:41

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
А почему сиротой?
номер сообщения: 8-534-95126

55

MMM52


Ашдод

07.11.2020 | 22:25:09

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Mама рано ушла, отец жил со своей второй семьёй за 2 тыщи километров.
Я воспитывался у бабушки с дедушкой, в интернате.
номер сообщения: 8-534-95128

56

Michael_S

07.11.2020 | 23:52:03

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
onedrey: Меня, кстати, в детстве бесило "уотсон" (я читал с ударением на первый слог, Уотсон, и это одна из самых уродливых фамилий в мире). "ватсон" лучше, хотя тоже бесит


А я примерно так читал фамилию Аустин, из "Детей капитана Гранта". И не бесило нисколько.
Хотя, вовсе не факт, что сам Жюль Верн подразумевал, что надо читать Остин. У него с англичанами были сложные отношения.
номер сообщения: 8-534-95129

57

Roger


M.

08.11.2020 | 00:19:51

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Остин, скорее всего, был шотландец, как и все остальные, но в общем это не меняет произношения. Французы и сейчас, как и тогда, читают это строго по-французски, с "о" и ударением на последний слог, по типу "мартен", который печь.

Верн к отдельным англичанам относился неплохо (см. Филеас Фогг), в отличие, например, от Буссенара.
номер сообщения: 8-534-95130

58

VicS

Любитель

08.11.2020 | 08:23:01

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Английская Вики пишет про Буссенара, что это взаимно:
Some of his books demonstrate a certain prejudice against Britons and Americans, a fact which likely contributed to his obscurity and lack of translations in the English-speaking world.
номер сообщения: 8-534-95131

59

Сергей Бирюков

08.11.2020 | 13:17:00

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Легендарного английского гроссмейстера Джеймса Тарджана в одном из старых журналов написали Тарьян. Давайте его правильно по английски произносить-James Tarjan.
номер сообщения: 8-534-95132