|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 Crest. E-mail Shipov@Sergei.ru Вас устроит? |
|
|
номер сообщения: 8-5-3604 |
|
|
|
"В Москве с русским языком не все в порядке". Бывает:-).
Михаил, если не ошибаюсь, Вы один из авторов Чесс Тудей - у вас нет планов сделать доступными архивные выпуски? thx. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3605 |
|
|
|
Спасибо, Runame. Нет, не устроит. :-) Слишком явно. Нельзя ли Shipov на Crest переправить? Хотелось бы под ником cпрятаться, пусть и вполне открытым. Если Crest уже занят, мне это, как обычно, трудно перенести. Но тогда Stager. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3606 |
|
|
|
SPASIBO,Gm Shipov!
Snova dokazal -chto tii CHELOVEK!
I izvini-ne poluchilos tak horosho-tochno seichas miishki biila otvratitelnaia.Ia v Internet/Cafe biil kak vsegda !
Spasibo,uspeshnaia rabota jelaiu! |
|
|
номер сообщения: 8-5-3607 |
|
|
|
Можно и Crest@Sergei.ru.
Заполните регистрационную форму https://runame.com/registr.htm и адрес Ваш. Даже денег не возьмем. :)) |
|
|
номер сообщения: 8-5-3608 |
|
|
|
2Crest: Я договарілся с FICS-админами о виделении вам логина "Crest", потому што он не актівен с 1998ва года. Ім нужно е-майл, на которий вам вишлют пароль і всьо астальноє... |
|
|
номер сообщения: 8-5-3609 |
|
|
|
Спасибо, Fso. Мой текущий мейл - crestager@rambler.ru - Присылайте туда.
Вот теперь и на Runame боксик образован. Надо будет воспользоваться. :-)
Болгарский Chelovek оказался довольно сильным игроком. Обыгрывать обыгрывал, но в борьбе... |
|
|
номер сообщения: 8-5-3610 |
|
|
|
Валерий, насчет архива Chess Today - вопрос хороший.
Он уже обсуждался у нас в команде, причем года полтора назад, но пока мы особо в этом направлении не продвинулись. Я считаю, что онлайн-архив нужен, но не с бесплатным доступом. Может быть, с бесплатным доступом для подписчиков и с какой-то разновидностью платного доступа для других пользователей. Но окончательно в CT все решает Саша Бабурин.
--
Пока попробую дать консолидированную ссылку на отдельные выпуски (sample issues), которые можно выловить в Интернет:
http://www.google.com/search?q=+%22Have+some+comments+about+Chess+Today%22+filetype:pdf&num=100&hl=en&lr=&ie=UTF-8&safe=images&as_qdr=all&filter=0 |
|
|
номер сообщения: 8-5-3611 |
|
|
|
Gm Shipov,spasibo dlia horoshie slova...na samom dele ia igral s 20-30% moei obiichnoi igroi v Internete-tak kak imel problem s miishkoi...Opravdania,da,skajet te, kotorie mne ne znaiut!:-) No Ulf Anderson biil na drugoe mnenie-ia sumel naprimer odolet ego v match na crazy 1 min shahmatii...neskolko razii nashi matchii okonchili pri nicheinii itog-rezultat vrode 8:8,9:9....Mii saigrali s ego neskolko matchi v Internete v proshloe...On skazal toje horoshie slova dlia moei igroi.Vashi i ego slovah naprimer stimuliruet mne.Spasibo eshe raz!Uje s polgoda ia ne igraiu reguliarno v Internete potomu chto eto ne neobhodimo mne...
---------------
Kak na www.freechess.org ? Horosho? |
|
|
номер сообщения: 8-5-3612 |
|
|
|
2 Валерий.
"Звание мастера не вернули ему никогда".
Nevermore - в русском языке нет такого слова :-)
|
|
|
номер сообщения: 8-5-3613 |
|
|
|
"Звание мастера ему не вернули". "Никогда" - лишнее слово. Думается, автор просто не заметил этой оплошности. И на старуху бывает проруха. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3614 |
|
|
|
"Звание мастера ему не вернули" напоминает милицейский протокол.
Есть варианты:
"Звание мастера ему ужЕ не вернули".
"Звание мастера ему так и не вернули".
"Звание мастера больше ему не вернули".
Не такой уж бедный русский язык. :) |
|
|
номер сообщения: 8-5-3615 |
|
|
|
What's wrong with Kasparovchess gostevaya? |
|
|
номер сообщения: 8-5-3616 |
|
|
|
Михаил, спасибо.
Я на "никогда" и споткнулся, есть там еще пару мелочей - но все это действительно мелочи. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3617 |
|
|
|
Макропулос врет!
http://www.chessbase.com/newsdetail.asp?newsid=2744 |
|
|
номер сообщения: 8-5-3618 |
|
|
|
"Никогда" во фразе Сосонко, наверное, подчеркивает, что не вернули и посмертно тоже (т.е. на момент написания статьи).
Совершенно не вижу, к чему там можно цепляться. Возможно, критика продиктована причинами какого-то другого порядка?
Cтатья, помимо прочего, показывает, что в СССР лучше было быть негодяем и мерзавцем, но "натуралом". Да и конкретные персонажи там фигурируют, которые травили Рубана. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3619 |
|
|
|
"Nikogda" - eto otpechatok anglijskoj sredy. Chelovek perenosit chuzhdye shtampy v rodnuju rech'. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3620 |
|
|
|
Вот ссылка на образец применения словосочетания "не вернули никогда".
http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg122001/Literature/art8.htm
Но, в принципе, едва ли не все толковое в русском языке - это влияние англоязычной среды, а также франко- и немецко- язычной. Если убрать из русского языка все эти заимствования, страшно подумать, что останется. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3621 |
|
|
|
Михаил, "В партии восстановили при Брежневе. Постов не вернули никогда" - eto protivopostavlenue. U Genny - drugoj sluchaj. A vlijanie - fr. i proch. - veliko, no ne nado "страшно подумать", horosho? Usvoili, a svoe mozhno rasshirjat', no ne menjat, esli est' rashozhdenija s "pervoistochnikom". Prostite za "pol'skij" - komp takoj popalsja. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3622 |
|
|
|
17 ноября от рака пищевода скончался гроссмейстер Игорь Иванов (США) 1947-2005. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3623 |
|
|
|
Грустно, когда уходят известные шахматисты.
С "филологическим" спором, пожалуй, надо закругляться. В некоторых случаях и сам могу высказаться за "чистоту языка", но в этом конкретном случае просто отказываюсь понимать оппонентов. Видимо, виноват Одесский, который возвел Сосонко на пъедестал в своих постах. (Впрочем, если фраза, к которой прицепились - самая неудачная у Сосонко, так он попросту великий писатель). |
|
|
номер сообщения: 8-5-3624 |
|
|
|
Михаилу Голубеву (re №10416) -
Михаил,
Услышать подобные слова про "все толковое в русском языке" от журналиста(!), пишущего на русском языке, было крайне странно и неприятно. Не сочтите за наставление, но я очень рекомендую Вам (если, конечно, Вы ее еще не читали) книгу выдающегося переводчика и редактора Норы Галь ("мамы "Маленького Принца"") - "Слово живое и мертвое"; вот ссылка:
http://www.lib.ru/TRANSLATORS/NORA_GAL/slowo.txt
В этой книге, помимо прочего, рассматривается и вопрос заимствований (оправданных и не очень!) из других языков. Полагаю, что она будет интересна и полезна не только Вам, но и всем, кто так или иначе связан с литературой, журналистикой и переводами. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3625 |
|
|
|
Andrei,
"Настоящим постом разрешите выразить глубокую благодарность за качественный линк" - спасибо, словом, за ссылку на замечательную статью! |
|
|
номер сообщения: 8-5-3626 |
|
|
|
Russkii iaziik-ochen bogatii iaziik,on namnogo bogache etogo angliiskiogo! |
|
|
номер сообщения: 8-5-3627 |
|
|
|
По-русски сказать "никогда не вернули" действительно нельзя. Слово "никогда" употребляется только с несовершенными глаголами, как в "никогда со мной такого не бывало". "Никогда не вернули" - калька с английского. По-английски нормально сказать "She never called me back", что значит, "она мне так и не перезвонила. Поминавшееся же здесь слово nevermore решительно ни при чем. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3628 |
|
|
|
Андрей, спасибо за ссылку. Пытаюсь сохранить статью. В филологии я дилетант - занимался всю жизнь в основном шахматами, да и сейчас тоже. По русскому языку у меня в школе была твердая пятерка, т.к. фактически никогда не ошибался, хотя и знал не более, чем 2-3 правила (из которых cейчас твердо помню только одно, а ошибаюсь почаще - работа с компьютером не повышает грамотности). Во фразе "не вернули никогда" криминала, на своем уровне, не усматриваю. Готов так написать при первой возможности, поддержать Сосонко. Русский язык, как мне кажется, довольно расплывчат по сравнению с тем же английским. Конкретизация мышления только на пользу и читателям и писателям. Что касается заимствований - это, как мне кажется, просто факт - хотя и неприятный в чем-то. Существует популярный миф о "великой русской культуре". Конечно, русская культура - явно не из последних по вкладу в мировую цивилизацию. Но очевидно, что и не из первых тоже. Из "вторых" - я думаю так. С вкладом ведущих европейских культур сравнивать просто глупо. А статью Норы Галь я постараюсь прочитать и, может, откорректировать свое неквалифицированное мнение в чем-то. |
|
|
номер сообщения: 8-5-3629 |
|
|
|
Я уж честно говоря жалею, что "прицепился" к этой фразе, в том смысле, что очень уважаю Сосонко, а вопрос был чисто филологический.
Что касается культур. С определенного момента - 19-20 века - Россия в первом ряду, на мой взгляд. Достаточно привести два феномена - литература, Достоевский, Чехов, и живопись - русский авангард. При всем желании их не "задвинешь" во второй ряд.
Я уж не говорю про шахматную культуру:-) |
|
|
номер сообщения: 8-5-3630 |
|
|
|
А, например, такой вариант: ...так никогда и не вернули ? :)
Chelovek, Язык английской классической литературы, по-моему, совсем даже неплох, хотя, конечно, я предпочитаю русский :)
|
|
|
номер сообщения: 8-5-3631 |
|
|
|
К сказанному Валерием добавлю, по своим заграничным наблюдениям, музыку, кухню, спорт, космос - все это хорошо известно, признано и берется за образец. По-моему, немало, чем, например ответит Англия на этот список ? |
|
|
номер сообщения: 8-5-3632 |
|
|
|
Однодворцу (re №10429) -
Совершенно согласен с Вами по поводу английской классики. В юности я этого не понимал, а когда смог читать Шекспира, Бернса, Киплинга в подлиннике - сильно изменил свое мнение. Структура, поэтика, мелодия, богатство образов, тонкая игра слов - всего этого в английском (хорошем английском!) предостаточно, ничуть не меньше, чем в русском, но... все оно немножко другое. Особенно в поэзии. Уж на что потрясающие переводчики - Маршак, Чуковский, Пастернак, Лозинский - но и им не всегда удавалось передать по-русски "букет" английской фразы. Но и достойных английских переводов русской литературы тоже совсем немного. Оба языка очень богаты, но... по-разному. :) |
|
|
номер сообщения: 8-5-3633 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|