|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Меню напитков в китайском ресторане. Названия только по-китайски, но есть английские пояснения:
- Cough, thirst quenching, in addition to bad breath
- Thirst, cough runfei, refreshing and pleasant
- Lowering blood pressure, slimming beauty, prevention of sub-health
- Elimination of thirst, cough lungs, beauty emollients, extended aging |
|
|
номер сообщения: 8-121-59807 |
|
|
|
jenya: Появление бесконечно длинных слов в немецком языке теоретически возможно. |
|
Вспоминается знакомое с детства:
Я поднял руки и, словно в предсмертных муках, простонал:
- Нигилистендинамиттеатеркестхенсшпренгунгсаттентэтсферзухунген!
И включил красный свет. Вы бы послушали, как застонал и завыл этот людской Атлантический океан, когда алое адское пламя присоединилось к голубому! Через шестьдесят секунд я крикнул:
- Трансваальтрупентропентранспорттранпельтиртрайбертраунгстрэнтрагеди!
И зажег зеленый свет. Прождав на этот раз всего сорок секунд, я широко распростер руки и громовым голосом выкрикнул все разрушительные слоги вот этого слова слов:
- Меккамузельманненмассенменшенмердерморенмуттермармормонументенмахер!
И вспыхнуло фиолетовое сияние. Все четыре огня горели разом - красный, синий, зеленый, фиолетовый! |
Перевод последнего заклинания в комментариях:
"Мастер, изготовляющий мраморные памятники мавританке, матери убийств, учинившей всеобщую резню в Мекке" |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-59808 |
|
|
|
Напоминает перевод на инопланетный фразы: "Мать вашу сучью, дышлом крещеную!" из рассказа С.Лема "Нашествие с Альдебарана".
|
|
|
номер сообщения: 8-121-59809 |
|
|
|
nict46:Меккамузельманненмассенменшенмердерморенмуттермармормонументенмахер
|
Твен обожал немецкую лексику и грамматику
Если уж немецкий писатель нырнет во фразу, так вы не увидите его до тех пор, пока он не вынырнет на другой стороне своего Атлантического океана с глаголом во рту |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-59810 |
|
|
|
dimarko: Твен обожал немецкую лексику и грамматику |
Смешно :)
Тут герр Шлоссен-Бошен встал и разразился. Он ругал нас по-немецки (мне кажется, это исключительно подходящий язык для такой цели) <...> |
|
|
номер сообщения: 8-121-59856 |
|
|
|
jenya: dimarko: Твен обожал немецкую лексику и грамматику |
Смешно :)
Тут герр Шлоссен-Бошен встал и разразился. Он ругал нас по-немецки (мне кажется, это исключительно подходящий язык для такой цели) <...> |
Мой дед, ввиду специфики профессии (инженер-котельщик) и еще по каким-то малозначительным причинам (школьное образование) весьма неплохо владеет немецким.
Кажется, на немецком в советские времена было достаточно много специализированной литературы в его отрасли.
Соответственно, у деда тоже есть свои любимые немецкие слова. RauchgasRecirculationGebläse, например.
При этом дед утверждает, что на его рабочем столе лежат два абсолютно одинаковых справочника: один - на английском, другой - на немецком.
Немецкий при этом в полтора раза тоньше и (с точки зрения деда) гораздо точнее передает смысл. |
|
|
номер сообщения: 8-121-59857 |
|
|
|
dimarko: Твен обожал немецкую лексику и грамматику |
Надо сказать, что высокого мнения Твен был и о французском языке.
— Что ты, Гек, да разве французы говорят не по-нашему?
— Да, Джим; ты бы ни слова не понял из того, что они говорят, ни единого слова!
— Вот это да! Отчего же это так получается?
— Не знаю отчего, только это так. Я в книжке читал про ихнюю тарабарщину. А вот если подойдет к тебе человек и спросит: «Парле ву франсе?» — ты что подумаешь?
— Ничего не подумаю, возьму да и тресну его по башке — то есть если это не белый. Позволю я негру так меня ругать!
— Да что ты, это не ругань. Это просто значит: «Говорите ли вы по-французски?»
— Так почему же он не спросит по-человечески?
— Он так и спрашивает. Только по-французски.
— Смеешься ты, что ли? Я и слушать тебя больше не хочу. Чушь какая-то!
— Слушай, Джим, а кошка умеет говорить по-нашему?
— Нет, не умеет.
— А корова?
— И корова не умеет.
— А кошка говорит по-коровьему или корова по-кошачьему?
— Нет, не говорят.
— Это уж само собой так полагается, что они говорят по-разному, верно ведь?
— Конечно, верно.
— И само собой так полагается, чтобы кошка и корова говорили не по-нашему?
— Ну еще бы, конечно.
— Так почему же и французу нельзя говорить по-другому, не так, как мы говорим? Вот ты мне что скажи!
— А кошка разве человек?
— Нет, Джим.
— Так зачем же кошке говорить по-человечески? А корова разве человек? Или она кошка?
— Конечно, ни то, ни другое.
— Так зачем же ей говорить по-человечески или по-кошачьи? А француз человек или нет?
— Человек.
— Ну вот видишь! Так почему же, черт его возьми, он не говорит по-человечески? Вот ты что мне скажи!
Тут я понял, что нечего попусту толковать с негром — все равно его ничему путному не выучишь. Взял да и плюнул | . |
|
|
номер сообщения: 8-121-59858 |
|
|
|
dimarko:
... Немецкий при этом в полтора раза тоньше и (с точки зрения деда) гораздо точнее передает смысл. |
"Тоньше" к чему относится?
|
|
|
номер сообщения: 8-121-59859 |
|
|
|
Sad_Donkey: dimarko:
... Немецкий при этом в полтора раза тоньше и (с точки зрения деда) гораздо точнее передает смысл. |
"Тоньше" к чему относится?
| Утверждается, что к толщине справочника при прочих равных |
|
|
номер сообщения: 8-121-59860 |
|
|
|
dimarko:
Утверждается, что к толщине справочника при прочих равных |
Возможно. Но, вообще-то, английский достаточно лаконичен. По сравнению с русским, например.
|
|
|
номер сообщения: 8-121-59861 |
|
|
|
Sad_Donkey: dimarko:
Утверждается, что к толщине справочника при прочих равных |
Возможно. Но, вообще-то, английский достаточно лаконичен. По сравнению с русским, например.
| Я и сам удивился. Но деду видней. Справочники-то на его столе лежат. Увы, их перевод на русский грешит серьезными неточностями, поэтому и приходится лезть в первоисточники. |
|
|
номер сообщения: 8-121-59862 |
|
|
|
dimarko:
Соответственно, у деда тоже есть свои любимые немецкие слова. RauchgasRecirculationGebläse, например.
|
- Свежие огурчики да на них кислое молоко? Ты начисто одурела, старая
астролябия! Ты что же - хочешь, чтобы я весь свой авторитет растерял? Ты
же знаешь, что я на живот ужасно слабый, а от такой пищи меня в дороге
окончательно развезет, и что я тогда в станице должен делать? Штаны в
руках носить? А мне от жеребцов и шагу отойти нельзя, тогда что мне
остается делать? Лишаться последнего авторитета прямо на улице? Покорнейше
благодарю! Пользуйся сама своими огурчиками и придавливай их кислым
молоком, а я на такой рыск не пойду! Должность моя нешуточная, самого
товарища Давыдова вожу и рысковать твоими огурчиками мне не пристало.
Понятно тебе, старая апробация? |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-59863 |
|
|
|
Гуглопереводчик утверждает, что слова следует писать раздельно
Впрочем, уверенности нет, возможно через дефис, по примеру Rauchgas-Nassentschwefelungsanlage
Сам немецким не владею совсем. |
|
|
номер сообщения: 8-121-59864 |
|
|
|
dimarko: Sad_Donkey: dimarko:
Утверждается, что к толщине справочника при прочих равных |
Возможно. Но, вообще-то, английский достаточно лаконичен. По сравнению с русским, например.
| Я и сам удивился. Но деду видней. Справочники-то на его столе лежат. Увы, их перевод на русский грешит серьезными неточностями, поэтому и приходится лезть в первоисточники. |
Если справочники "абсолютно одинаковые", то возникает естественное сомнение, что оба они первоисточники. Может первоисточник все-таки немецкий, а английский - перевод? |
|
|
номер сообщения: 8-121-59866 |
|
|
|
Michael_S:
Если справочники "абсолютно одинаковые", то возникает естественное сомнение, что оба они первоисточники. Может первоисточник все-таки немецкий, а английский - перевод? |
Скорее всего так |
|
|
номер сообщения: 8-121-59867 |
|
|
|
В интервью "Спорт-Экспресс" Илья Левитов заявил: "Мы доверяем шахматистам". Надо понимать, что, мол, на читерство их обыскивать не будут.
Это сказал человек, который, по его собственному признанию, "заинтересовался" шахматами десять лет назад.
Вопрос: а шахматисты доверяют Левитову, этим самым "мы"? Взаимно ли доверие? |
|
|
номер сообщения: 8-121-59877 |
|
|
|
Посмотрели "Собачье сердце". Дочка сказала, что из положительных героев можно назвать разве что Зину. |
|
|
номер сообщения: 8-121-59921 |
|
|
|
Плохо без положительных, некомфортно? |
|
|
номер сообщения: 8-121-59922 |
|
|
|
Очень. Видимо, это внутреннее желание человека, хочется солидаризироваться с каким-нибудь персонажем, а для таких целей подходит только положительный герой. Но у меня в ее возрасте сомнения в полной положительности профессора Преображенского появились только после разговора с папой.
Еще дети отметили, что жильцы дома очень чисто и красиво поют, что психологически недостоверно :) |
|
|
номер сообщения: 8-121-59923 |
|
|
|
jenya: Видимо, это внутреннее желание человека, хочется солидаризироваться с каким-нибудь персонажем, а для таких целей подходит только положительный герой. |
Да, цинизм приходит с годами. Когда понимаешь, что, как говорил поэт Вадим Черняк, за все хорошее и против всего плохого – это не жизненная позиция, а тост. |
|
|
номер сообщения: 8-121-59924 |
|
|
|
jenya: Посмотрели "Собачье сердце". Дочка сказала, что из положительных героев можно назвать разве что Зину. | Не давайте ей читать Гоголя. |
|
|
номер сообщения: 8-121-59928 |
|
|
|
Эпитафия стиху
И долго был бы тем любезен Сэд народу...
Когда бы не Админ.
А Сэд глядел как в воду:
Убили стих! хотя не в нём проказа.
И не прочтёт Пиррон: "зараза" - "раз за разом". |
|
|
номер сообщения: 8-121-59946 |
|
|
|
jenya: Еще дети отметили, что жильцы дома очень чисто и красиво поют, что психологически недостоверно :) |
Типичная реакция современного дитя, не допускающего, что в древние времена большинство населения обладало минимальными певческими навыками. |
|
|
номер сообщения: 8-121-59948 |
|
|
|
nict46: jenya: Еще дети отметили, что жильцы дома очень чисто и красиво поют, что психологически недостоверно :) |
Типичная реакция современного дитя, не допускающего, что в древние времена большинство населения обладало минимальными певческими навыками. |
Раньше бы да, не удивились.
Лишь только первый грузовик, качнувшись в воротах, выехал в переулок,
служащие, стоящие на платформе и держащие друг друга за плечи, раскрыли
рты, и весь переулок огласился популярной песней. Второй грузовик
подхватил, а за ним и третий. Так и поехали. Прохожие, бегущие по своим
делам, бросали на грузовики лишь беглый взгляд, ничуть не удивляясь и
полагая, что это экскурсия едет за город. Ехали, действительно, за город,
но только не на экскурсию, а в клинику профессора Стравинского. |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-59949 |
|
|
|
nict46: ... реакция современного дитяти |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-59950 |
|
|
|
nict46: jenya: Еще дети отметили, что жильцы дома очень чисто и красиво поют, что психологически недостоверно :) |
Типичная реакция современного дитя, не допускающего, что в древние времена большинство населения обладало минимальными певческими навыками. |
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 8-121-59954 |
|
|
|
jenya:Генис на схожую тему
Единственная непритворная ностальгия - та, которую мы делим с ромашками или боровиками. От чужбины родину отличает не язык и нравы, а набор аминокислот в грядке, угол, под которым падает солнечный луч, сотня-другая молекул, придающих воздуху неощутимый, неописуемый, но и незабываемый аромат детства. |
|
Умиление и восторг, которые мы испытываем от созерцания природы, — это воспоминание о том времени, когда люди были единым целым с животными, деревьями, цветами, землей. Точнее, это — сознание единства со всем, утраченное нами со временем. Лев Николаевич Толстой |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-59997 |
|
|
|
jenya: jenya:Генис на схожую тему
Единственная непритворная ностальгия - та, которую мы делим с ромашками или боровиками. От чужбины родину отличает не язык и нравы, а набор аминокислот в грядке, угол, под которым падает солнечный луч, сотня-другая молекул, придающих воздуху неощутимый, неописуемый, но и незабываемый аромат детства. |
|
Умиление и восторг, которые мы испытываем от созерцания природы, — это воспоминание о том времени, когда люди были единым целым с животными, деревьями, цветами, землей. Точнее, это — сознание единства со всем, утраченное нами со временем. Лев Николаевич Толстой |
|
Отсюда и любовь многих читателей к Киплингу, позже - к Толкину. Вера в волшебство.
Возможность на минуту почувствовать себя частью природы, а не частью общества.
Впрочем, всего лишь на минуту, если, конечно, не толкинуться окончательно. |
|
|
номер сообщения: 8-121-60011 |
|
|
|
VicS: nict46: ... реакция современного дитяти |
|
Спасибо за исправление. |
|
|
номер сообщения: 8-121-60055 |
|
|
|
Почитатель: Эпитафия стиху
И долго был бы тем любезен Сэд народу...
Когда бы не Админ.
А Сэд глядел как в воду:
Убили стих! хотя не в нём проказа.
И не прочтёт Пиррон: "зараза" - "раз за разом". |
И долго будет Сэд любезен тем народу,
что чувства злобные он к лирам пробуждал,
что он плевал на плешь и скальду, и рапсоду
и царственного Льва копытами топтал. |
|
|
номер сообщения: 8-121-60093 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|