|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Женя, десять лет назад была такая история, которую вспоминаю, поверьте, без удовольствия.
Постов 7-8 подряд.
Клянусь, считал, что просто немного пошутил. Сейчас мне кажется, что узнал о Дессей от вас или от Роджера.
То, что я влез, не чувствуя собеседника, себе простил
Но ведь и немного симметрично получилось. Вы ж не первый раз в жизни такого видели.
На эту тему был ещё хороший пост Укрфана. Кажется, он пытался объяснить мешу, почему тот неправильно воспринимает общее отношение к Якобу. На примере компании старых друзей, прошающих слабости одного из них, за то, что он…
Похоже, среди тех, кто может и стремится понять, все равно есть некоторые пределы.
Тянет ли это на сенсацию, сомневаюсь. См. Тютчев.
Попутно предлагаю заменить «таких не бывает» на «бывают и не такие». |
|
|
номер сообщения: 8-121-113404 |
|
|
|
Кстати, не то чтоб я уж совсем не понимал, что у несимпатичных мне призывов разанонимиться есть ма-аленькое рациональное зерно. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113405 |
|
|
|
VicS: То, что я влез, не чувствуя собеседника, себе простил |
Да, я помню. Я однажды влез в разговор летающего медведя (жж) с кем-то из таких же интеллектуалов. Медведь так разозлился, что написал обо мне отдельный пост. Мол, в кои веки вышел серьёзный разговор, сложный, с паузами, а тут приходят какие-то назойливые малолетки и всё портят. Так что всё бывает, не берите близко к сердцу. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113406 |
|
|
|
Да, я-то скорее склонен считать пощечину шлепком.
Вот сейчас есть много правильных и неправильных аналогий с давними войнами.
С не очень охотным приемом тех, кто, например, бежит от… тоже немного напрашивается. Я в курсе, что тема ещё более неподходящая, чем юные прекрасные тела
И вашу очень нужную для восприятия цитату из нечитанного мной романа Ремарка заметил. Кстати, несколько лет назад в московском метро молодёжь много читала Ремарка. Кажется, Три товарища. Может и что-то ещё из него. И продолжалось это не одно мгновение. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113407 |
|
|
|
И Дессей тогда в Википедии не нашёл. Легко проверяется, когда появилась статья. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113408 |
|
|
|
Кстати, на тему «замечаю за другими, не замечаю за собой».
В молодые годы был случай. Опять в вагоне метро, но много раньше. Пьяный здоровый парень вяжется к девушке. Ну очень чересчур настойчиво. Обычно в таких случаях у меня кишка была тонка влезать, но тут чего-то не стерпел, вступил в разговор с увещеваниями. В вагоне ж, не в подворотне. Он на меня переключился, тут станция, девушка выскочила. Я за неё-то был рад, но отметил с сожалением, что никак не выразила благодарность, а мне ж это было не просто, я ж подраться … не очень, в отличие от почти всех рассказчиков. И правильного разговора вести … не очень. И тут подтягиваются с другого конца вагона двое его аналогичных друзей. А мне бы хватило любого одного. Ну, думаю, что-то не очень.
Внезапно кто-то ещё вступается, начинается шум, парни передумывают начистить мне хоть что-нибудь. Долго отдышиваюсь и вдруг соображаю, что поступил так же: ни спасибом, ни жестом, ни кивком не поблагодарил. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113409 |
|
|
|
Кстати, фамилия произносится как Дессе, без и-й на конце, как и оригинальная фамилия Dessaix.
И в Википедии поправили :) |
|
|
номер сообщения: 8-121-113410 |
|
|
|
Я тут впал в некую «другую крайность» и (почти) не хожу по ссылкам и не ставлю их. «Отбросил костыли». Думаю, скоро пройдёт.
А как сейчас считается? По возможности приблизить (про Шейкспие и Юго помню)?
В этом деле совсем нет спиралек, сплошной вертикальный прогресс? |
|
|
номер сообщения: 8-121-113411 |
|
|
|
Больше не буду путать Dessaix с Dassault. Пока снова не начну. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113412 |
|
|
|
VicS: Да, я-то скорее склонен считать пощечину шлепком.
Вот сейчас есть много правильных и неправильных аналогий с давними войнами.
С не очень охотным приемом тех, кто, например, бежит от… тоже немного напрашивается. Я в курсе, что тема ещё более неподходящая, чем юные прекрасные тела
И вашу очень нужную для восприятия цитату из нечитанного мной романа Ремарка заметил. Кстати, несколько лет назад в московском метро молодёжь много читала Ремарка. Кажется, Три товарища. Может и что-то ещё из него. И продолжалось это не одно мгновение. |
"Три товарища" как роман о дружбе молодых людей, бывших фронтовиков, очень популярен у тех, кто повоевал, кто ещё служит, вообще у молодых людей. Именно этот роман. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113413 |
|
|
|
VicS: Я тут впал в некую «другую крайность» и (почти) не хожу по ссылкам и не ставлю их. «Отбросил костыли». Думаю, скоро пройдёт.
А как сейчас считается? По возможности приблизить (про Шейкспие и Юго помню)?
В этом деле совсем нет спиралек, сплошной вертикальный прогресс? |
По возможности приблизить к звучанию имени собственного на языке оригинала, но без крайностей. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113414 |
|
|
|
"Три товарища" как роман о дружбе молодых людей, бывших фронтовиков, очень популярен у тех, кто повоевал, кто ещё служит, вообще у молодых людей. Именно этот роман. |
Это вы про всегда. А я про всплеск.
Что, типа решились переиздать и вдруг пошло и пошло? Ничего такого не было в атмосфере? |
|
|
номер сообщения: 8-121-113415 |
|
|
|
Книга скорее о попытках опереться хотя бы на какие-то безусловные ценности. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113416 |
|
|
|
VicS: "Три товарища" как роман о дружбе молодых людей, бывших фронтовиков, очень популярен у тех, кто повоевал, кто ещё служит, вообще у молодых людей. Именно этот роман. |
Это вы про всегда. А я про всплеск.
Что, типа решились переиздать и вдруг пошло и пошло? Ничего такого не было в атмосфере? |
Ремарка переиздают постоянно, все романы, даже второстепенные, без всяких всплесков. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113418 |
|
|
|
Первые страниц двадцать "Трех товарищей" прочитал еще дошкольником, когда искал знакомые буквы во всех книжках, до которых мог дотянуться.
И был в тринадцать или четырнадцать страшно удивлен - откуда я помню про "железную кобылу" или про "коровью голову, изъеденную раком". |
|
|
номер сообщения: 8-121-113419 |
|
|
|
VicS: Я тут впал в некую «другую крайность» и (почти) не хожу по ссылкам и не ставлю их. «Отбросил костыли». Думаю, скоро пройдёт.
А как сейчас считается? По возможности приблизить (про Шейкспие и Юго помню)?
В этом деле совсем нет спиралек, сплошной вертикальный прогресс? |
Я решил посмотреть, какие сейчас тенденции, нашёл такое:
|
|
|
номер сообщения: 8-121-113420 |
|
|
|
Это примерно то же самое, что написать: "Лондон - устаревшая транскрипция". Или Париж, или Чикаго и т. д.
Раймон - не устаревшая, а традиционная транскрипция. Это, мягко говоря, не одно и то же. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113421 |
|
|
|
Тифлис и Тбилиси. Какая из транскрипций традиционная, а какая устаревшая? |
|
|
номер сообщения: 8-121-113422 |
|
|
|
Я спрашивал об изменении названия Тифлис на Тбилиси в 1936 г. у настоящего грузина. Насколько я помню, он сказал, что Тбилиси почему-то легче произносить, чем Тифлис)) |
|
|
номер сообщения: 8-121-113423 |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-113424 |
|
|
|
Это вообще не про транскрипции, а про изменение официального названия города на русском языке. Когда речь идёт о дореволюционных временах, и сейчас город по-русски называют Тифлис, а не Тбилиси.
Изменение транскрипции - это иная передача иноязычного имени собственного во всех случаях. Например, в XIX веке испанское имя Juan (не путать с португальским João "Жуан") передавлось по-русски как Жуан или Гуан. Сейчас оно передаётся как Хуан, независимо от того, о какой эпохе идёт речь (за исключением сохранившегося традиционного "Дон Жуан" как нарицательного обозначения повесы). |
|
|
номер сообщения: 8-121-113425 |
|
|
|
А почему тогда статья в Википедии называется Тбилиси, а не Тифлис? И зачем, например, грузинам называть свою столицу так, как её именовали иранцы, а не сами грузины? (см. ссылку арта) |
|
|
номер сообщения: 8-121-113426 |
|
|
|
Кто вообще вспомнил транскрипции?
Или изменение официальных названий в русском языке?
Приживется Ремон вместо Раймона, и будет вам новая традиция.
Уже вспоминали когда-то, что доктора Ватсона многие в детстве знали как Уотсона :)) |
|
|
номер сообщения: 8-121-113427 |
|
|
|
Что за странные вопросы? При чём тут грузины? Речь не о грузинах, а о текущем названии города на русском языке. Французы называют свою столицу Пари, русские Париж, а поляки Парыж. А англичане называют Москву Москоу. Что дальше?
Статьи в русской Википедии всегда озаглавлены по названию на современном русском литературном языке, а не грузинском, или французском, и русском литературном позапрошлого века. Как тому и следует быть в соответствии со здравым смыслом. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113428 |
|
|
|
Дайте ссылку на то, что сейчас на русском языке город Тбилиси называют Тифлисом. Ещё в 15 статьях Википедии на других языках, включая английский, он называется Тбилиси. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113429 |
|
|
|
BillyBones: Приживется Ремон вместо Раймона, и будет вам новая традиция. |
Совершенно верно. Приживётся Ремон, и Раймон станет устаревшей транскрипцией, в точности как произошло с Жуаном-Гуаном, когда прижился Хуан. Пока Ремон не прижилось, и Раймон остаётся традиционной. Норма следует за узусом, но с определённым временным лагом. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113430 |
|
|
|
Eagle_2: Дайте ссылку на то, что сейчас на русском языке город Тбилиси называют Тифлисом. |
Тысячи их, таких ссылок. Вот первая попавшаяся.
Автор - грузин, пишущий по-русски. Когда речь идёт о современности, он употребляет название Тбилиси, когда о пушкинской эпохе - Тифлис. Потому что грамотный человек.
Разумеется, если бы он писал по-грузински, всюду было бы "Тбилиси".
Тифлисом Тбилиси сейчас называется, например, по-турецки. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113431 |
|
|
|
Так я только про современное название и говорил. Пусть ностальгируют по дореволюционному Тифлису, сейчас этот город называется Тбилиси. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113432 |
|
|
|
Вот именно. По-русски дореволюционный (и далее, до 1936 года) Тифлис, далее Тбилиси. Это изменение иноязычного названия на русском языке.
А вот Juan по-русски всегда Хуан, хоть это современный испанец, хоть средневековый король. А раньше был Гуан или Жуан, опять же независимо от эпохи, когда жил. Это изменение транскрипции. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113433 |
|
|
|
С транскрипцией, помню, меня весьма удивил Энциклопедический словарь "Шахматы" 1990 г., который вдруг начал писать привычные фамилии шахматистов в новой, пусть даже более точной транскрипции. |
|
|
номер сообщения: 8-121-113434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|