Буду в подражание Роджеру и Жене делиться накопленными ценностями. Преимущественно контркультурными. За полвека много всякого наисполняли, найдется место для всенародно любимого, популярного, полузабытого, малоизвестного и т.п.
Начну с признанных авторитетов.
Я время от времени записываю детям диски. Когда мы едем в далёкую поездку, они там на заднем сиденье дружно слушают. Записал песен 15 Битлз, чтобы были хоть как-то в курсе дела.
chich: ну и как можно это всё слушать?
ни хрена же не понятно, о чём поют
всё-таки прав, прав был Никита Сергеевич
Сам же говоришь: "не надо шутить с войной". Посему следует изучать все повадки потенциального врага, в том числе и песни, которые он (враг) поет на неразборчивом языке.
Типо "прошли года чредою незаметной и как они переменили нас". В ДДТ он выходил на сцену исключительно в спортивных трусах. А тут как денди лондонский.
Иа: Замечу, что советский рок, в отличие от западного, незлобно, но очень остро поднимал самые актуальные проблемы современности.
Тут получается, что в угаре антивоенной пропаганды наш лирический герой признается в любви к Битлз и Роллинг Стоунз. В конце 60-х. Это и было задней мыслью?
Maks: Тут получается, что в угаре антивоенной пропаганды наш лирический герой признается в любви к Битлз и Роллинг Стоунз. В конце 60-х. Это и было задней мыслью?
а наверняка
Кстати, песня не Поющих Гитар, а Джанни Моранди (оказывается, он уже тогда существовал), причем перевод чуть ли не дословный, и от того такой чудовищный
Прочитал про Поющие гитары, узнал много нового ))
Я в детстве некоторые песни слышал, по малолетству совершенно не интересуясь идентификацией исполнителей. В списке хитов вижу «Синий иней» /Н.Седака — А.Азизов/, оригинал — One way ticket (to the blues)
Как же, как же... Помню, уже в сознательном возрасте слышал группу Телефон (там, кажется, Сюткин принимал участие), они соединили достоинства оригинальной версии и перевода и текст был: "Синий ван вэй тикет лег на провода".