|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Посмотрел я на царящее в Чичках веселье и решил от зависти у себя нечто подобное устроить. Для начала история, случившаяся много лет назад в Белоруссии. Вспомнилось в связи с написанием слова Аэрофлот в соседней теме. Надеюсь, кстати, что manowar или vstorone прольют на эту историю грамматический свет.
В прошлом веке я не раз играл в минских турнирах. Жили участники, как правило, в гостиничном комплексе «Юность» за городом, на игру нас возили на автобусе. И вот как-то раз, проезжая мимо сией станцыи… проезжая мимо остановки общественного транспорта, заметил на ней рекламный щит Nescafe с привычным слоганом, написанным так: «Нового дня глАток». К чередованию гласных в белорусском по сравнению с русским я к тому времени привык, никаких эмоций эта А у меня не вызвала. Но через несколько дней, когда проехали остановку, я случайно обернулся и увидел, что на другой ее стороне красуется та же реклама, но с несколько иной надписью: «Нового дня глЫток». Вот это уже заставило задуматься. На следующий день, ни о чем заранее не предупреждая, я дернул за рукав большого любителя языкознания Василия Гагарина и сказал: «Смотри сюда… а теперь обернись». Изумившись, он широко открыл глаза и спросил: «Слушай, а как же правильно?» Эта оплошность позволила мне посмотреть на него с видом полнейшего превосходства и торжествующе произнести: «А правильно – глОток!»
Мы посмеялись, но правильный ответ, кажется, поленились узнать. Или я позабыл. Дорогие белорусские друзья, что скажете? |
|
|
|
|
Маленький офтоп. Коли уж зашла речь о языкознании, настоящую тему логичнее было поименовать с прописной Н, а именно: Веселые Нотки
__________________________
спасибо, уже лучше |
|
|
номер сообщения: 26-17-595 |
|
|
|
Pretendent: Веселые Нотки |
Отличная мысль!
А на тему сравнительного языкознания вспоминается поездка со школой в Одессу. В экскурсионном автобусе висела грозная надпись "no smoking" с переводом "не сорить". А еще в Одессе продавались брюлки с презервативом и надписью "Открыть только в случае крайней необходимости". |
|
|
номер сообщения: 26-17-596 |
|
|
|
По поводу перевода помню, как белорусский (опять же) шахматист, большой мой приятель Герман Кочетков восхищался услышанным в одном фильме: Fuck you! (Боже мой) |
|
|
номер сообщения: 26-17-597 |
|
|
|
По-белорусски правильным следует признать «глыток».
Наверное, гражданин, который буквы малевал, расширительно толковал известное правило белорусского языка «как слышится, так и пишется», распространив действие правила на великий и могучий.
Что касается мовы. В начале девяностых на волне новорожденного суверенитета была кампания по внедрению белорусского языка в массы, учреждения, государственные органы. В нашем институте преподавателям, согласившимся читать лекции на белорусском языке, доплачивали 10процентов к должностному окладу. На мову перешло несколько гуманитариев. А физики, математики даже пробовать не стали - слишком много специфических терминов, слов, которые просто невозможно перевести в связи с отсутствием аналогов в белорусском языке.
Но самым хитрым (мудрым) оказался преподаватель теории вероятностей. Он получал 10 процентов надбавки за белорусский язык, а лекции гнал на русском. Просил студентов в случае проверки подтвердить, что занятия ведутся на белорусском.
А если кому не нравится слушать лекции на русском языке, тогда они познают всю тяжесть предмета «Тэорыя iмавернасцей», в особенности на экзамене. Замечательный был дядька, добрейшей души |
|
|
номер сообщения: 26-17-598 |
|
|
|
Maks:
По поводу перевода помню, как белорусский (опять же) шахматист, большой мой приятель Герман Кочетков восхищался услышанным в одном фильме: Fuck you! (Боже мой) |
|
|
|
номер сообщения: 26-17-599 |
|
|
|
Ну надо же, преподаватели таких тонких материй уподобляются грубому солдатскому "А кто шибко умный, будет грузить чугуний" |
|
|
номер сообщения: 26-17-600 |
|
|
|
Maks:
По поводу перевода помню, как белорусский (опять же) шахматист, большой мой приятель Герман Кочетков восхищался услышанным в одном фильме: Fuck you! (Боже мой) |
В смысле, "f.you" перевели как "Боже мой"?
Хорошо хоть, не "Боже царя храни"...
Это труднопереводимые моменты. В принипе, как восклицание, "shit!" чаще ближе по смыслу к "черт!" или "елки-палки!", или "японский городовой!" - чем к тому, что это слово дословно означает.
http://en.wikipedia.org/wiki/Shit
Имеет, кстати, смысл вообще не переводить фильмы, а давать титры - в тех странах, где так делается, простой люд намного лучше знает английский, хотя не всегда в наиболее изысканных формах.
__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами. |
|
|
номер сообщения: 26-17-601 |
|
|
|
В принципе, насколько я понимаю, fuck от частого употребления тоже во многом потеряло изначальный смысл. Вспоминается заодно из Чуковского "От двух до пяти" - Моя бабушка ругается "Черт, черт, черт, черт", а моя бабушка ругается "Гошподи, гошподи, гошподи, гошподи".
Конечно, такой "эвфемизм" - из разряда "нарочно не придумаешь", запоминается надолго, но все-таки лучше титры, а то иногда голливудских звезд та-акими голосами дублируют!.. Правда, эти материи лучше обсуждать в "Кина не убудет" |
|
|
номер сообщения: 26-17-602 |
|
|
|
В результате обильного снегопада в Бресте от должностей освобождены ответственные чиновники
Как вам этот заголовочек? Что-то в нем не так |
|
|
номер сообщения: 26-17-603 |
|
|
|
Все правильно. Не обеспечили нормальный уровень осадков, сукины дети - партбилет на стол! |
|
|
номер сообщения: 26-17-604 |
|
|
|
Maks: Все правильно. Не обеспечили нормальный уровень осадков, сукины дети - партбилет на стол! |
Ну что ж, и я выскажусь о погоде
|
|
|
номер сообщения: 26-17-605 |
|
|
|
Maks:
По поводу перевода помню, как белорусский (опять же) шахматист, большой мой приятель Герман Кочетков восхищался услышанным в одном фильме: Fuck you! (Боже мой) |
По-моему это только fuck перевели как Боже мой!, а не fuck you
Это допустимо в какой-то степени -- разные реалии все-таки
__________________________
жизнь хороша, жить хорошо |
|
|
номер сообщения: 26-17-606 |
|
|
|
thenewone: Maks:
По поводу перевода помню, как белорусский (опять же) шахматист, большой мой приятель Герман Кочетков восхищался услышанным в одном фильме: Fuck you! (Боже мой) |
По-моему это только fuck перевели как Боже мой!, а не fuck you
Это допустимо в какой-то степени -- разные реалии все-таки
|
Похоже на правду. Если действительно fuck you перевели как Боже мой! - это довольно грубая ошибка, так как первое выражение адресовано конкретному человеку, а второе - нет. Если же там был просто fuck, то вполне возможно, что перевод правильный - а что мне прикажете в витрину ставить :-)? |
|
|
номер сообщения: 26-17-607 |
|
|
|
Макс,Вы тут хозяин,поэтому я обращаюсь к Вам с робкой просьбой-добавить к названию "Весёлые Нотки" и "юмор в шахматах" Всё-таки это-шахматный блог или я неправ? |
|
|
номер сообщения: 26-17-608 |
|
|
|
cтарик: Макс,Вы тут хозяин,поэтому я обращаюсь к Вам с робкой просьбой-добавить к названию "Весёлые Нотки" и "юмор в шахматах" Всё-таки это-шахматный блог или я неправ? |
Уважаемый старик, посмотрите пост № 12. Пользователи явно не собираются ограничивать себя клетками доски.
Хотя Максиму виднее. Готов поддержать любой формат. |
|
|
номер сообщения: 26-17-609 |
|
|
|
Боюсь, если ограничить себя "юмором в шахматах", ветка быстро засохнет. |
|
|
номер сообщения: 26-17-610 |
|
|
|
На тему языкознания. Сегодня был в кофейне Кофе-Хаус. Их таких много понатыкано в Москве, я имел счастье посетить ту, что на Профсоюзной улице, недалеко от ул. Кедрова (между Профсоюзной и Академической). Сижу, жду заказ, от нечего делать разглядываю все вокруг. Вижу на окне рекламную надпись, что-то типа "кофе каППуЧино - самое лучшее". Задумался: а чего все-таки должно быть два - П или Ч? Тут девица-официантка приносит соседнему столику кофий. В чашке. А на чашке надпись. Я прищурился и прочитал: "Кофе каПуЧЧино - трам-тарарам" (текст не запомнил, поскольку пил преимущественно темное пиво ). Спрашиваю у девушки: а почему у вас в одном случае дублируется П, а в другом Ч? Как все-таки правильно? Она смогла только обольстительно улыбнуться и сказать, что я не первый задаю аналогичный вопрос :))))))))))))
PS. Если кто-нибудь окажется в другом Кофе-Хаусе в Москве, не поленитесь, гляньте, чего у них два - П или Ч? Заранее благодарен)))))))))))))))))))))
__________________________
спасибо, уже лучше |
|
|
номер сообщения: 26-17-611 |
|
|
|
thenewone:
По-моему это только fuck перевели как Боже мой!, а не fuck you
Это допустимо в какой-то степени -- разные реалии все-таки
|
Послушайте, г-н Манев, может быть, хоть в этом треде Вы мне наконец ответите на вопрос - сколько языков Вы таки знаете (в смысле, хорошо)?
__________________________
спасибо, уже лучше |
|
|
номер сообщения: 26-17-612 |
|
|
|
хорошо что хоть у капуччино два Ч
а то Чич совсем загрустил напоследок, бедняга...
__________________________
жизнь хороша, жить хорошо |
|
|
номер сообщения: 26-17-613 |
|
|
|
Pretendent: thenewone:
По-моему это только fuck перевели как Боже мой!, а не fuck you
Это допустимо в какой-то степени -- разные реалии все-таки
|
Послушайте, г-н Манев, может быть, хоть в этом треде Вы мне наконец ответите на вопрос - сколько языков Вы таки знаете (в смысле, хорошо)? |
В смысле хорошо -- только болгарский, г-н Pretendent
__________________________
жизнь хороша, жить хорошо |
|
|
номер сообщения: 26-17-614 |
|
|
|
Макс, про глЫток уже сказали. Я лишь отмечу тот факт, что мы с Вами вместе играли по меньшей мере в одном минском турнире (только я играл на досках с бОльшим порядковым номером :), и что я тоже прекрасно знаю Германа Кочеткова :) |
|
|
номер сообщения: 26-17-615 |
|
|
|
thenewone: хорошо что хоть у капуччино два Ч
а то Чич совсем загрустил напоследок, бедняга...
|
а при чем тут чич?
|
|
|
номер сообщения: 26-17-616 |
|
|
|
thenewone: В смысле хорошо -- только болгарский, г-н Pretendent
|
Врете ведь. Русский Вы знаете просто превосходно. Ну хорошо, изменим постановку вопроса. Сколько (и какие) языков Вы знаете на том же примерно уровне, что и русский? Или опять будете уходить от ответа, как и с добрейшим Максом?
__________________________
спасибо, уже лучше |
|
|
номер сообщения: 26-17-617 |
|
|
|
vstorone: В результате обильного снегопада в Бресте от должностей освобождены ответственные чиновники
Как вам этот заголовочек? Что-то в нем не так |
В нем не так - то, что фраза составлена по рабоче-крестьянски. Неясно, что именно произошло в Бресте: снегопад, или освобождение чиновников, или - и то, и другое. То есть, это как бы информационное сообщение, но допускаюшее три разных толкования. В школе за такое должны ставить неудовлетворительные отметки и, в конечном итоге, не давать аттестат.
__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами. |
|
|
номер сообщения: 26-17-618 |
|
|
|
Тут вчерась, не то позавчерась краем глаза видел сюжет по ТВ. В Ульяновской, если не ошибаюсь, области губернатор заставил чиновников писать диктант на предмет проверки уровня грамотности слуг народа. Проверка дала весьма неутешительные результаты Сам губернатор написал на 5 (ну а кто бы ему поставил меньше, хотел бы я посмотреть!). Но многие его присные безбожно путали запятые, а некоторые вообще продемонстрировали полную интеллектуальную беспомощность По результатам этой "проверки" будет, видимо, принят ряд решений о неполном служебном соответствии Обиднее всего для чинуш то, что о результатах этого "теста" стало известно центральному телевидению. Я сразу подумал: а что если на всех уровнях и во всех регионах России выбирать чиновников в соответствии с их знанием родного языка!
__________________________
спасибо, уже лучше |
|
|
номер сообщения: 26-17-619 |
|
|
|
chich: thenewone: хорошо что хоть у капуччино два Ч
а то Чич совсем загрустил напоследок, бедняга...
|
а при чем тут чич?
|
а не capuchichino ли в оригинале, на сицилианском диалекте языка мафии?
__________________________
жизнь хороша, жить хорошо |
|
|
номер сообщения: 26-17-620 |
|
|
|
Вы хотите сказать - caputchichino ? |
|
|
номер сообщения: 26-17-621 |
|
|
|
manowar: Макс, про глЫток уже сказали. Я лишь отмечу тот факт, что мы с Вами вместе играли по меньшей мере в одном минском турнире (только я играл на досках с бОльшим порядковым номером :), и что я тоже прекрасно знаю Германа Кочеткова :) |
Знакомство с таким человеком - большая честь. А тот, кто слышал смех Геры, не зря жил на этом свете - посвященным это объяснять не надо. Я с ним познакомился в 1993-м в Минске, когда он зашел в гости к проживавшему по соседству со мной в гостинице Дворца шахмат Пете Корзубову. И с тех пор встречались в Москве, Минске и Дании (а если напрягусь, то наверное, и еще какую-нибудь точку на карте вспомню, куда нас вместе заносило). А Петя мне за несколько дней чуть ли не про всех белорусских шахматистов рассказал, они для меня как родные стали. И также одну занятную историю поведал, которую я завтра на свежую голову запишу и сюда тисну. |
|
|
номер сообщения: 26-17-622 |
|
|
|
Так получилось, что я у Геры выиграл одну из своих примерно пяти наиболее памятных партий. В общем, ничего там слишком особенного, но дело было в последнем туре зонального в Николаеве-1995.
(Где и так-то потерял 20 пунктов рейтинга, и играл безобразно по любым меркам, так что эта партия подкрепила немного пошатнувшуюся веру в свои силы. Хотя на самом деле там просто была безумно холодная гостиница, по-моему главную гостиницу города как раз ремонтировали, многие участники доплатили по 100 долларов за утепленные номера, а я лишние 100 долларов в соседний город корабелов взять вначале на догадался, ну а через пару туров смена номера потеряла привлекательность).
Тем более, играл необычный для себя тип позиции. Дали даже какой-то приз за лучшую комбинацию. А вот Герман, как говорил мне последним летом в Алуште, бросил после этого играть староиндийскую - к счастью база подсказывает, что тут он преувеличил, такого греха на моей совести все-таки нет.
Golubev-Kochetkov, 1995
в онлайне можно найти в базе NiC
http://www.newinchess.com/NICBase/Default.aspx?PageID=400
или на
http://www.chesslive.de/
__________________________
А теперь наш экипаж прощается с вами. |
|
|
номер сообщения: 26-17-623 |
|
|
|
Когда в чатах на игровых серверах тебе начинают писать, что ты читер и прогой пользуешься, то так приятно становится на душе.
Но мне только раза два писали. Но все равно приятно
Топалову, сложнее в этом плане. |
|
|
номер сообщения: 26-17-624 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|