|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vova17: Не читал.
Существуют признанные авторитеты в этой области. Они вполне читабельные. |
Кстати, прочитал тут недавно триллер одной из этих признанных авторитетов, правда, авторитет она в смежной области.
Не особо. Думаю, Пиррон охарактеризовал бы его тем же самым словом из лексикона Ильича. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9344 |
|
|
|
Michael_S: Vova17: Не читал.
Существуют признанные авторитеты в этой области. Они вполне читабельные. |
Кстати, прочитал тут недавно триллер одной из этих признанных авторитетов, правда, авторитет она в смежной области.
Не особо. Думаю, Пиррон охарактеризовал бы его тем же самым словом из лексикона Ильича. |
У женской прозы особая стать. Стихи они пишут лучше.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9345 |
|
|
|
из жж Тёмы:
интересно, есть ли у нас на форуме Самед?
|
|
|
номер сообщения: 23-17-9347 |
|
|
|
Я вдруг понял, что остерегаюсь читать прозу, написанную женщинами, за исключением, может быть, детской литературы, да и там могу вспомнить только три-четыре имени. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9348 |
|
|
|
Roger: Я вдруг понял, что остерегаюсь читать прозу, написанную женщинами, за исключением, может быть, детской литературы, да и там могу вспомнить только три-четыре имени. |
Странно. Т.Толстая, Улицкая, Петрушевская... Вера Панова, в конце концов. Это только те имена, что сразу вспомнились.
Неужели и их остерегаетесь читать? |
|
|
номер сообщения: 23-17-9349 |
|
|
|
Roger: Я вдруг понял, что остерегаюсь читать прозу, написанную женщинами, за исключением, может быть, детской литературы, да и там могу вспомнить только три-четыре имени. |
А Вентцель?!
Имхо, замечательный писатель. И учебники у ней вроде неплохи. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9350 |
|
|
|
номер сообщения: 23-17-9351 |
|
|
|
Не читал ни одной из вышеупомянутых особ. Наверное, остерегался.
Буду работать над собой. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9352 |
|
|
|
СС: Roger: Я вдруг понял, что остерегаюсь читать прозу, написанную женщинами, за исключением, может быть, детской литературы, да и там могу вспомнить только три-четыре имени. |
Странно. Т.Толстая, Улицкая, Петрушевская... Вера Панова, в конце концов. Это только те имена, что сразу вспомнились.
Неужели и их остерегаетесь читать? |
С общей посылкой согласен. А вот в частности...
Пробовали ли вы, Семен, читать произведения Улицкой, написанные в последние пять лет? |
|
|
номер сообщения: 23-17-9353 |
|
|
|
Честно говоря, я вообще сейчас мало читаю. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9354 |
|
|
|
СС: Честно говоря, я вообще сейчас мало читаю. |
Тогда вам повезло. Хотя не исключаю, что Вове17 они могут понравиться.
А рассказы из сборника "Бедные родственники", романы "Веселые похороны" и особенно "Медея и ее дети" действительно очень очень хороши. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9355 |
|
|
|
Однокурсница мне написала из Австралии, что сейчас читает ""La vie d'un homme inconnu" франко-русского писателя Андрея Макина. Писатель, выросший в СССР, в своих произведениях довольно критически осмысливает советскую и постсоветскую действительность. Вот сюжет книги:
"История такова: русcкий писатель, живущий в Париже, которого не печатают, решает срочно поехать в Петербург, потому что хочет скрыться на какое-то время от неудачной любви с молодой француженкой.
Приезжает в Петербург, который он не видел уже много лет, находит свою давнюю любовь, надеется найти какое-то сочувствие и как-то забыть о своей француженке, но вдруг оказывается в стране (которая очень изменилась), которую он совершенно не знает. В стране, в которой теперь как бы капитализм.
Бывшая любовь уже не та, что была раньше, диалога не получается.
Зато в квартире из 20 комнат (которую обустраивает его бывшая любовь, она купила два этажа в старом доме и из двух коммуналок сделала одну квартиру) остался только один старый человек, инвалид, переживший блокаду.
Он ещё живет в своей комнате, но его вот-вот должны отправить в дом престарелых. Вот с этим человеком у писателя получается долгий разговор. О чем?
О жизни, о любви, о блокаде, о человеческих ценностях.
Писатель возвращается домой в Париж, потому что больше ничего не понимает в стране, в которой прошла бОльшая часть его жизни."
А вот его жизненная история:
"Судьба Андрея Макина сложилась, как и подобает судьбе фаталиста. 45-летний Макин приехал во Францию пятнадцать лет назад и попросил политического убежища. О его жизни до этого известно немного - Андрей рассказывает о себе крайне скупо. Он родился в Красноярске. Его воспитала бабушка, француженка по происхождению, Шарлотта Лемоннье, приехавшая в Россию до 1917 года. Она научила его французскому языку, приобщила к французской истории, литературе и культуре. При этом очень любила Россию. "В России, - объясняла она внуку, - писатель был высшим властителем. От него одновременно ждали и Страшного суда и Царства Божия". После окончания университета Макин преподавал литературу в Новгороде. "В последние годы коммунизма, - вспоминал Андрей, - мы получили немного свободы, но режим оставался репрессивным. С перестройкой все занялись бизнесом, Россия пошла по пути мафиозного капитализма. Настоящая литература в стране исчезла. Но у меня не было ничего общего с новыми русскими, поэтому я предпочел уехать..."
В Париже он оказался на положении бомжа и даже какое-то время жил в склепе на кладбище Пер-Лашез. Зарабатывал преподаванием русского языка и писал романы - прямо на французском. Андрей убежден, что первый роман во Франции издать сложнее, чем в России. Немалые душевные муки доставили ему издатели, присылавшие полные иронии письма с отказами печатать рукописи, которые даже не соизволили пролистать. Уверенные в своем безукоризненном профессиональном опыте, они полагали, что с русским именем нельзя хорошо писать по-французски. Чтобы провести их, Андрей стал писать на титульном листе: "Перевод с русского Андре Лемоннье". Когда он обходил известные издательства, чтоб напечатать свою первую книгу, ему говорили:"Какой прекрасный перевод!". "Я делал все, чтобы меня напечатали, - вспоминает гонкуровский лауреат. - Рассылал одну и ту же рукопись под разными псевдонимами, менял названия романов, переписывал первые страницы..." Наконец, ему удалось опубликовать первые книги - "Дочь Героя Советского Союза" и "Время реки Амур"."
Так вот, если у французов так хорошо идут такие истории, то и Старому Семёну стоит бы у них издаться.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 23-17-9356 |
|
|
|
Roger: Не читал ни одной из вышеупомянутых особ. Наверное, остерегался.
Буду работать над собой. |
Вот это странно. И. Грекова была весьма популярна(и, имхо, совершенно заслуженно). И учебники её не видали? Вроде Ваша же специальность - прикладная математика. У нас её дочка вела семинары по диф урам, помнится, обыкновенным.
Помнится, 1-ое что прочитал - "Дамский мастер" в "Юности". Произвело почему-то очень сильное впечатление. В любом случае - хорошая вещь.
http://lib.ru/PROZA/GREKOWA/barber.txt |
|
|
номер сообщения: 23-17-9357 |
|
|
|
Обережний герой: Однокурсница мне написала из Австралии, что сейчас читает ""La vie d'un homme inconnu" франко-русского писателя Андрея Макина. Писатель, выросший в СССР, в своих произведениях довольно критически осмысливает советскую и постсоветскую действительность. |
Довелось быть на его "встрече с читателями". Ничего особенного, рассказывал о "творческих планах" на будущее, скучновато и обыденно, впрочем у него и тексты такие же. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9358 |
|
|
|
Грекову не знаю, а Вентцель читал, узнал, что автор дама случайно, уже при возвращении книгу в библиотеку. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9359 |
|
|
|
Однодворец:
Грекову не знаю, а Вентцель читал, узнал, что автор дама случайно, уже при возвращении книгу в библиотеку. | Понятно, Алексея Пешкова читал, а кто такой Максим Горький, не имею понятия... |
|
|
номер сообщения: 23-17-9360 |
|
|
|
evgeny:
Грекову не знаю, а Вентцель читал, узнал, что автор дама случайно, уже при возвращении книгу в библиотеку. | Понятно, Алексея Пешкова читал, а кто такой Максим Горький, не имею понятия... |
А что общего? |
|
|
номер сообщения: 23-17-9361 |
|
|
|
Обережний герой: Так вот, если у французов так хорошо идут такие истории, то и Старому Семёну стоит бы у них издаться. |
Кстати, и склеп на кладбише Пер-Лашез, наверное, как раз сейчас пустует. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9362 |
|
|
|
Michael_S:
Пробовали ли вы, Семен, читать произведения Улицкой, написанные в последние пять лет? |
СС: Честно говоря, я вообще сейчас мало читаю. |
А я пробовал. Как раз пять лет назад вышел "Даниэль Штайн, переводчик". |
|
|
номер сообщения: 23-17-9363 |
|
|
|
Roger: Обережний герой: Так вот, если у французов так хорошо идут такие истории, то и Старому Семёну стоит бы у них издаться. |
Кстати, и склеп на кладбише Пер-Лашез, наверное, как раз сейчас пустует. |
А я бы пошёл другим путём. Раз уж Макин привык немного плутовать с издателями, пусть он возьмёт Старого Семёна в соавторы, и они вдвоём издадут истории Старого Семёна как бы под брендом гонкуровского лауреата. Ну пусть добавит ещё да переведёт.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 23-17-9364 |
|
|
|
Может, добавить Вьё Симону французского флёру, и издать как перевод? |
|
|
номер сообщения: 23-17-9365 |
|
|
|
Roger: Может, добавить Вьё Симону французского флёру, и издать как перевод? |
Пробовать надо выходить на мировой рынок. Глядишь, и напишет через несколько лет однокурсница, читаю, мол, Вьё Симона. Только как название обусловить в фирменной Вьё-Симоновской манере, не знаю.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 23-17-9366 |
|
|
|
Обережний герой: ... Только как название обусловить в фирменной Вьё-Симоновской манере, не знаю. |
Может, "Кошка или сова" ? |
|
|
номер сообщения: 23-17-9367 |
|
|
|
Michael_S:
Пробовали ли вы, Семен, читать произведения Улицкой, написанные в последние пять лет? |
это всё равно что предложить Бродскому прочесть Вознесенского
верх бестактности
|
|
|
номер сообщения: 23-17-9368 |
|
|
|
Roger: Я вдруг понял, что остерегаюсь читать прозу, написанную женщинами, за исключением, может быть, детской литературы, да и там могу вспомнить только три-четыре имени. |
а как же Этель Лилиан Войнич
|
|
|
номер сообщения: 23-17-9369 |
|
|
|
номер сообщения: 23-17-9370 |
|
|
|
О них Овод книгу написал.
__________________________
pr.ai PRAI Portal of Robotics and Artificial Intelligence |
|
|
номер сообщения: 23-17-9372 |
|
|
|
Roger: Эти трое меня не задели. |
А те четверо, написавшие про дядю Тома?
Насчет тех троих: революционные дела меня не сильно волновали, но нетривиальные отношения главного героя с отцом и любимой девушкой произвели на меня в свое время определенное впечатление. Хотя вот не знаю, надо ли давать это детям.
И я знаю, что утром, когда вы шли вкусить от тела искупителя, сердца ваши были исполнены радости, и вы вспомнили о муках, перенесенных богом-сыном, умершим ради вашего спасения. Но кто из вас подумал о страданиях бога-отца, который дал распять на кресте своего сына? Кто из вас вспомнил о муках отца, глядевшего на Голгофу с высоты своего небесного трона? |
|
|
|
номер сообщения: 23-17-9374 |
|
|
|
Из Ханоха Левина
Авраам: Сын мой, Ицхак, ты знаешь, что я собираюсь сейчас с тобой сделать?
Ицхак: Да, отец. Ты собираешься меня зарезать.
Авраам: Господь повелел мне.
Ицхак: У меня нет к тебе претензий, папа. Если тебе надо меня зарезать – зарежь.
Авраам: Нужно зарезать. Боюсь, выбора нет.
Ицхак: Я понимаю. Не усложняй себе жизнь. Просто вонзи в меня нож.
Авраам: Я делаю это только как посланник Господа.
Ицхак: Разумеется, как посланник, папа. Встань, как посланник, и, как посланник, вонзи нож в своего единственного сына, которого ты любил. |
Короче, налицо проблема отцов и детей. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9375 |
|
|
|
jenya: А те четверо, написавшие про дядю Тома? |
Я уже забыл. Сюжет путается с Чипполино.
Лучше уж тогда вспомнить "Убить пересмешника" Харпер Ли. Хотя, говоря о детской литературе, я скорее держал в уме Беатрикс Поттер, Астрид Линдгрен и Туве Янссон. |
|
|
номер сообщения: 23-17-9376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|