|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cтарик: Pirron: Вот стишок из книжки для Климки, сам по себе, как говорила моя бабушка, не выдающий, но одновременно уникальный. Предлагаю угадать - в чем его уникальность.
Кто в нашей речке – самый главный?
Кто там над рыбами царит,
Воссев на трон самодержавный,
Приняв надменный грозный вид?
На этот счет молчит наука,
Но я считаю – это щука,
А Галкин, бывший управдом,
Уверен в том, что это – сом.
Об этом спорим мы часами,
Сверкаем в ярости глазами,
Посуду бьем – а толку нет.
Быть может, лет через двенадцать
Ты в этом сможешь разобраться
И верный скажешь нам ответ. |
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука,
Но,боже мой,какая скука... |
Вы имеете в виду, уважаемый старик, что стишок слишком скучный? Странно - у меня нет никаких причин гордиться подобным текстом, с этим я согласен, но что его и прочитать невозможно, не зевая от скуки - этого я не ожидал. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8813 |
|
|
|
Сейчас поищу, уважаемый Старик, как-нибудь стишок, который, может, вам больше понравится. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8814 |
|
|
|
Ну, вот, может, этот.
В тот час, когда закат уже погас,
Когда русалки водят хоровод.
Настраивает леший контрабас
И хрипло песнь печальную поет.
О том поет, что целые века
В одном и том же бродит он лесу,
Что гложет иногда его тоска.
Но жаловаться лешим не к лицу .
И он заводит песнь повеселей,
Тоску свою на время затая:
О том, что все же лешему милей
Его родная чаща, чем края,
В которых вечно кружится метель,
Где днем дрожишь на северном ветру,
А вечером уляжешься в постель –
И коркой льда покроешься к утру.
Милей , чем раскаленные пески,
В которых бродит медленно верблюд,
Где звезды так лучисты и близки,
Что глаз сомкнуть ночами не дают.
А то еще на свете есть страна,
Где бродят людоедов племена,
Где чаща лютых хищников полна –
Там лешему и вовсе не до сна.
Милей и краше лес его родной,
В котором каждый куст ему знаком.
Особенно в нем здорово весной
Пройтись при лунном свете вечерком.
Тогда и петь не надо самому –
Звенит, как струны, вешняя капель.
И все-таки так хочется ему
Порой махнуть за тридевять земель! |
|
|
номер сообщения: 160-1-8815 |
|
|
|
Pirron: Ну, вот, может, этот.
В тот час, когда закат уже погас,
Когда русалки водят хоровод.
Настраивает леший контрабас
И хрипло песнь печальную поет.
О том поет, что целые века
В одном и том же бродит он лесу,
Что гложет иногда его тоска.
Но жаловаться лешим не к лицу .
И он заводит песнь повеселей,
Тоску свою на время затая:
О том, что все же лешему милей
Его родная чаща, чем края,
В которых вечно кружится метель,
Где днем дрожишь на северном ветру,
А вечером уляжешься в постель –
И коркой льда покроешься к утру.
Милей , чем раскаленные пески,
В которых бродит медленно верблюд,
Где звезды так лучисты и близки,
Что глаз сомкнуть ночами не дают.
А то еще на свете есть страна,
Где бродят людоедов племена,
Где чаща лютых хищников полна –
Там лешему и вовсе не до сна.
Милей и краше лес его родной,
В котором каждый куст ему знаком.
Особенно в нем здорово весной
Пройтись при лунном свете вечерком.
Тогда и петь не надо самому –
Звенит, как струны, вешняя капель.
И все-таки так хочется ему
Порой махнуть за тридевять земель! |
Мне нравится! А сонет, по-моему, не очень каноничен (имхо) |
|
|
номер сообщения: 160-1-8816 |
|
|
|
Нет, такая форма тоже считается допустимой. Но это скорее такая скрытая пародия на этот величественный жанр. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8817 |
|
|
|
Pirron: cтарик: Pirron: Вот стишок из книжки для Климки, сам по себе, как говорила моя бабушка, не выдающий, но одновременно уникальный. Предлагаю угадать - в чем его уникальность.
Кто в нашей речке – самый главный?
Кто там над рыбами царит,
Воссев на трон самодержавный,
Приняв надменный грозный вид?
На этот счет молчит наука,
Но я считаю – это щука,
А Галкин, бывший управдом,
Уверен в том, что это – сом.
Об этом спорим мы часами,
Сверкаем в ярости глазами,
Посуду бьем – а толку нет.
Быть может, лет через двенадцать
Ты в этом сможешь разобраться
И верный скажешь нам ответ. |
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука,
Но,боже мой,какая скука... |
Вы имеете в виду, уважаемый старик, что стишок слишком скучный? Странно - у меня нет никаких причин гордиться подобным текстом, с этим я согласен, но что его и прочитать невозможно, не зевая от скуки - этого я не ожидал. |
Если я правильно понял, почтенный Мэтр дочитал только до девятой строки и рванул писать ответ. Если бы он прочитал десятую строку, то понял бы, что его ответ неверен. Но Мэтр зачастую бывает тороплив.
С другой стороны, если бы текст его увлек, то дочитал бы до конца, так что ваша, Пиррон, интерпретация тоже имеет право на существование. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8818 |
|
|
|
Христиан Моргенштерн
Оленята молятся ночи.
Но не так, как совы - иначе.
Ночь для сов - даритель удачи,
наслажденья, счастья и прочих
благ,
ниспосланных совам тьмою,
озарившей землю. Не так
ночи молятся оленята.
Все, что им, оленятам, свято -
все сгорело в огне заката,
обратилось внезапно в прах.
Страх
объял их сердца - свинца
тяжелей, холодней метели,
и в кустах
загустели
тени,
и луна, как клыки волков,
белоснежна. Не зная слов,
оленята молятся вздохами,
чтобы сжалилась ночь над крохами,
чтоб избавила их от страха.
Но не так, как умеет плаха
избавлять от любых невзгод,
а скорее наоборот.
Но молитвы ликующих сов
и трепещущих оленят
тьме полночной не говорят
ни о чем - нрав ее таков,
что проклятья и благословенья
для нее - лишь вечность мгновенья,
холод пламени, жар снегов.
Впрочем, нрав и у света таков. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8821 |
|
|
|
Pirron: Ну, вот, может, этот.
|
По-моему, очень актуальное стихотворение.
Целиком согласен с лешим, надо не роптать бессмысленно, а благодарить Бога, что живем в России. Есть места и похуже, где ляжешь спать, а к утру покроешься льдом, где бегают гадкие людоеды, где майданы расцветают, в конце концов...
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8830 |
|
|
|
Pirron: Нет, такая форма тоже считается допустимой. |
Но тогда и онегинскую стопу можно отнести к вариации сонета.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8832 |
|
|
|
Моргенштерн, на мой взгляд, очень хорош.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8833 |
|
|
|
Pirron: Сейчас поищу, уважаемый Старик, как-нибудь стишок, который, может, вам больше понравится. |
Стихотворение в Вашем переводе мне, как и avi47, очень понравилось!
Большое спасибо!
Ведь все-таки так хочется нам всем
Порой махнуть за тридевять земель... |
|
|
номер сообщения: 160-1-8838 |
|
|
|
Осмелюсь доложить, это было не в его переводе, а в его оригинале. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8841 |
|
|
|
Бенедикт Шонфельд
Символы веры
серы,
но, возлюбив без меры,
серенькие химеры,
мы обретаем счастье
солнечного бесстрастья,
постоянство
пространства
и безмятежность племени,
неподвластного времени. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8851 |
|
|
|
Pirron: Пауль Флеминг
Смешно кичиться славою святого -
людская переменчива молва
и славить даже извергов готова.
Но если сквозь покровы вещества
предвечное тебе сияет Слово,
и даже прошлогодняя листва
тебе дороже нимба неземного -
тогда молва, быть может, и права. |
Я что-то недопонял: в чем права молва, в том, что, в силу своей переменчивости наградив человека славою святого, может быстро лишить его этого звания? И понимание мнения толпы приходит из-за не очень вразумительных восприятий и оценок со стороны лирического героя? Может, я проявляю не очень свойственную мне тупость , но что-то у меня не срослось в данном случае. Чтобы доказать, что я не совсем безнадёжен, скажу, что очередной Моргенштерн мне чрезвычайно понравился, особенно владение словом, стихом. Подозреваю, что в подлиннике это не столь чеканно |
|
|
номер сообщения: 160-1-8855 |
|
|
|
Аналогичные комплименты переводу Шонфельда |
|
|
номер сообщения: 160-1-8856 |
|
|
|
Ну, я согласен насчет Флеминга, ави. Низкий класс, нечистая работа, как говорил великий Бендер. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8857 |
|
|
|
Шонфельд прекрасен, не вырубить топором. Невозможно поверить, что это перевод, так плотно подогнаны слова. Откуда Вы их выкапываете, Пиррон? В смысле, не слова, а поэтов. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8858 |
|
|
|
Я лежал года два назад в больнице, и там была маленькая библиотечка - чтоб больные могли поразвлечься и чтением. Но никто, кроме меня, этой библиотечкой не пользовался - немцы предпочитали телевизор и карты. И вот в этой библиотечке я обнаружил убого изданный сборничек этого Шонфельда, который на всякий случай и захватил с собой, когда выписывался.Но не украл - спросил разрешения у медсестры. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8859 |
|
|
|
У нас говорят - зачитал.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8860 |
|
|
|
Вчера мы с сыном сочинили довольно странный текст, но все-таки мне хочется его здесь обнародовать, поскольку в соавторстве с этим писателем я еще никогда вирши не плел.
Когда макропуты приходят домой,
они в калумбой поднимаются свой,
жуют карамбузы, глотают гугно
и, брюхо набив, вылетают в окно.
В полете мардуки встречаются им -
похожие с виду на пламя и дым,
в оранжевых юмбах, с хвостами трубой -
и их макропуты уносят с собой.
И в сумрачных глиссах, при свете свечей,
не сводят с мардуков квадраты очей.
Но век макропута недолог, увы -
зимой возвращаются с неба харвы,
и всех макропутов кладут в сундуки,
сперва превратив в шерстяные чулки,
и жарят мардуков себе на обед -
уж так повелось с незапамятных лет. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8864 |
|
|
|
особенно заинтересовали макропуты и гугно, МГМГ понравилось бы
по теме: кажется, где-то неподалеку пробегал Бармаглот |
|
|
номер сообщения: 160-1-8865 |
|
|
|
Pirron: Вчера мы с сыном сочинили довольно странный текст, но все-таки мне хочется его здесь обнародовать, поскольку в соавторстве с этим писателем я еще никогда вирши не плел.
................
они в калумбой поднимаются свой,
жуют карамбузы, глотают гугно
и, брюхо набив, вылетают в окно.
.................
и жарят мардуков себе на обед -
уж так повелось с незапамятных лет. |
Поздравьте соавтора. Представляю, как он был доволен... |
|
|
номер сообщения: 160-1-8866 |
|
|
|
Интересна вот такая ситуация: к молодому человеку пристают традиционалисты разных возрастов - от ровесников и до взрослых дядь и тёть и вопрошают: а что это за странные стихи, непонятные по форме и содержанию? Стихи должны быть такие: буря мглою небо кроет...или там: от улыбки станет всем светлей... и так далее. А это зачем и почему? Вот не могли бы Вы, уважаемый Пиррон, выяснить у Вашего соавтора, как он будет реагировать на подобные претензии. По возможности с независимым видом и с неподдельным интересом. (Если я позволяю себе что-то лишнее или этот вопрос неуместен, тривиален, вообще бессмыслен, проигнорируйте его так, как рекомендовал А. С. несколько по другому поводу:"И не оспоривай глупца") |
|
|
номер сообщения: 160-1-8868 |
|
|
|
avi47: Интересна вот такая ситуация: к молодому человеку пристают традиционалисты разных возрастов - от ровесников и до взрослых дядь и тёть и вопрошают: а что это за странные стихи, непонятные по форме и содержанию? |
Где же сейчас столько традиционалистов найдёшь? |
|
|
номер сообщения: 160-1-8869 |
|
|
|
avi47: Интересна вот такая ситуация: к молодому человеку пристают традиционалисты разных возрастов - от ровесников и до взрослых дядь и тёть и вопрошают: а что это за странные стихи, непонятные по форме и содержанию? Стихи должны быть такие: буря мглою небо кроет...или там: от улыбки станет всем светлей... и так далее. А это зачем и почему? Вот не могли бы Вы, уважаемый Пиррон, выяснить у Вашего соавтора, как он будет реагировать на подобные претензии. По возможности с независимым видом и с неподдельным интересом. (Если я позволяю себе что-то лишнее или этот вопрос неуместен, тривиален, вообще бессмыслен, проигнорируйте его так, как рекомендовал А. С. несколько по другому поводу:"И не оспоривай глупца") |
Климке еще рано отвечать на такие вопросы. Но он говорит, что так просто смешней. Я бы ответил несколько иначе, не ставя при этом под вопрос его версии. В чем вообще заключается преимущество литературы над, к примеру, кино - в том числе и с точки зрения развития личности? Некоторые считают, что такого преимущества нет, но оно есть, и заключается оно в том, что читателю предоставляется несравненно большая творческая свобода, чем зрителю.Текст - это партитура, по которой читатель исполняет произведение в своем воображении.Если, к примеру, вы смотрите экранизацию Мастера и Маргариты, то вы поневоле видите Маргариту такой, какой ее сыграла выбранная режиссером на эту роль актриса. Если же вы читаете роман, то вы сами при этом - и режиссер, и актриса.Возврашаясь к обсуждаемому нами тексту, мы можем сказать, что он не совсем непонятен - партитура тут есть, но она такова, что предоставляет читателю еще на порядок большую творческую свободу, чем тексты традиционалистские.Читателю как бы самому предлагается вообразить тот мир, в котором непонятные слова наполнены простым и ясным для каждого содержанием, и не совсем понятные действия - обыденны и привычны, и тоже всякому ясны.Сам же текст содержит только разноообразные намеки на этот мир. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8870 |
|
|
|
Кстати, ави, я все-таки попытался исправить тот перевод Флеминга.
Пауль Флеминг
Пускай толпа слепа, пускай молва
людская то клевещет на святого,
то счесть глупца последнего готова
сошедшим с неба сыном Божества,
но если вдруг вода, песок, трава,
деревья - каждый атом вещества
исполнился сиянья неземного
в глазах твоих - и ты услышал Слово,
которым вся вселенная жива,
то что тебе толпы слепой молва,
хула любая? Лишь благословенье
ты в ней расслышишь с этого мгновенья. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8871 |
|
|
|
Стихи про макропутов мне понравились. Только одно режет слух, вернее неприятно воздействуют на вкус - глотают гугно.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8873 |
|
|
|
А каким бы словом вы, Вова, заменили это гугно? Кстати, всякий, кто захочет, может высказзаться по этому поводу. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8874 |
|
|
|
Не знаю.
Какое-нибудь рыбно или мясно.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8875 |
|
|
|
Флеминг как-то подозрительно сильно поменялся. |
|
|
номер сообщения: 160-1-8876 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|