|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Далиах Лави
Будь я книгой, какою бы книгою был я тогда?
Той, в которой порадовать может один переплет?
Той, которая людям нужнее, чем хлеб и вода?
Или книгой, которой никто не читал никогда
и которой никто до скончанья времен не прочтет? |
|
|
номер сообщения: 160-1-6064 |
|
|
|
Лучше не Далиах, а Далия и Далья. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6065 |
|
|
|
Кстати, какая Далия Лави написала это стихотворение?
Известная актриса и певица 60-х годов, о поэтическом творчестве которой я в интернете ничего не нашел?
Или другая Далия Лави, малоизвестная художница, издавшая в 2003 г. книгу стихов и рисунков? |
|
|
номер сообщения: 160-1-6066 |
|
|
|
Певица. Собственно, я далеко не уверен, что она обладала способностями к стихосложению. Во всяком случае, оригинал начинается словами "Будь я книгой для чтения" - и это, скажем прямо, не совсем уместное уточнение, намекающее на какое-то, по-видимому, непотребное альтернативное использование книг,существует исключительно для рифмы.Но и таким стихотворцам порой приходят в голову забавные идеи. А текст я нашел в книге, посвященной истории футбольного тренера семидесятых годов.А как вам сам-то стих? |
|
|
номер сообщения: 160-1-6067 |
|
|
|
Pirron: Далиах Лави
Будь я книгой, какою бы книгою был я тогда?
Той, в которой порадовать может один переплет?
Той, которая людям нужнее, чем хлеб и вода?
Или книгой, которой никто не читал никогда
и которой никто до скончанья времен не прочтет? |
Вторая и четвёртая с пятой стрОки являются не совсем альтернативными вариантами (ИМХО ) |
|
|
номер сообщения: 160-1-6068 |
|
|
|
Pirron:А как вам сам-то стих? |
Некоторые слова, в стихах особенно, действуют на меня гипнотически и я перестаю адекватно оценивать текст. Всё в нём мне кажется значительным, полным скрытого и глубокого смысла. К таким словам относятся в частности: никогда, до скончанья времен, вечно...
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6069 |
|
|
|
Pirron: Во всяком случае, оригинал начинается словами "Будь я книгой для чтения" - и это, скажем прямо, не совсем уместное уточнение | Кому как, а советскому школьнику такое уточнение не кажется неуместным
|
|
|
номер сообщения: 160-1-6070 |
|
|
|
Так вот в чем дело. Автор, значит, не страдая избытком скромности, сразу метил попасть в школьную программу. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6071 |
|
|
|
номер сообщения: 160-1-6072 |
|
|
|
ЛХаритон: Ну вот на свою голову, дорогой Пиррон, назвали этих критиков, которые в поэзии ни бельмеса.Что же теперь, слушая из ничтожные мнения, будете браковать свои поэтические искания. На Парнасе Вас не простят за творческое малодушие. Там народ строгий и понимающий. Не то, что здешние форумчане.
Пушкин ведь учил: "Поэт не дорожи...". А Вы дорожите! Куда же Вы себя заведете? |
Театр одного актёра. Трагедия-моралите Л.Харитона "Поэту не до рожи" Во всех ролях, естественно, Л.Харитон.
Пиррон: На свою голову, я назвал этих критиков, которые в поэзии ни бельмеса.Что же, теперь, слушая их ничтожные мнения, буду браковать свои поэтические искания.
Насельники Парнаса: Мы не простим Пиррона за творческое малодушие. Мы народ строгий и понимающий. Здешние форумчане - такой отстой!
Пушкин: Пиррон! Не дорожи... (не имеет значения чем)
Автор: А Вы дорожите! Куда же Вы себя заведёте?
Вместо эпилога:
Занавес закрывается. На нём изображены поздравительные открытки со стихотворными текстами, подписанные: Народный поэт, Золотое перо России, любимец публики Пиррон |
|
|
номер сообщения: 160-1-6073 |
|
|
|
номер сообщения: 160-1-6074 |
|
|
|
Roger: Что, все трое подписали? |
Это всё одно лицо, в которое превратится пока ещё уважаемый Пиррон, если будет потакать дурным вкусам отдельных (или даже всех, за единственным исключением) форумчан |
|
|
номер сообщения: 160-1-6075 |
|
|
|
avi47: Roger: Что, все трое подписали? |
Это всё одно лицо, в которое превратится пок
а ещё уважаемый Пиррон, если будет потакать дурным вкусам отдельных (или даже всех, за единственным исключением) форумчан |
Дорогой avi,
если я ценю чей-то юмор, то только Ваш! Спасибо! |
|
|
номер сообщения: 160-1-6076 |
|
|
|
ЛХаритон: avi47: Roger: Что, все трое подписали? |
Это всё одно лицо, в которое превратится пок
а ещё уважаемый Пиррон, если будет потакать дурным вкусам отдельных (или даже всех, за единственным исключением) форумчан |
Дорогой avi,
если я ценю чей-то юмор, то только Ваш! Спасибо! |
Я рад, что смог Вас развлечь Но резко возражаю против Вашего самоограничения. Ведь в мире есть ещё Гоголь, Марк Твен и Джером К. Джером |
|
|
номер сообщения: 160-1-6077 |
|
|
|
avi47: ЛХаритон: avi47: Roger: Что, все трое подписали? |
Это всё одно лицо, в которое превратится пок
а ещё уважаемый Пиррон, если будет потакать дурным вкусам отдельных (или даже всех, за единственным исключением) форумчан |
Дорогой avi,
если я ценю чей-то юмор, то только Ваш! Спасибо! |
Я рад, что смог Вас развлечь Но резко возражаю против Вашего самоограничения. Ведь в мире есть ещё Гоголь, Марк Твен и Джером К. Джером |
Троечники. М.б., с плюсом, но не хорошисты. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6078 |
|
|
|
ЛХаритон: avi47: ЛХаритон:
Дорогой avi,
если я ценю чей-то юмор, то только Ваш! Спасибо! |
Я рад, что смог Вас развлечь Но резко возражаю против Вашего самоограничения. Ведь в мире есть ещё Гоголь, Марк Твен и Джером К. Джером |
Троечники. М.б., с плюсом, но не хорошисты. |
Моё удивлениё зашкаливает даже за выражения типа "Gee!" или "Wow!" (Надеюсь, я не навульгарничал сверх меры - знание английского резко уступает моему чувству юмора, даже по моим меркам ) |
|
|
номер сообщения: 160-1-6079 |
|
|
|
Нашли чему удивляться. Таких случаев сколько угодно было. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6080 |
|
|
|
Уподобившись Пиррону, решил что-нибудь перевести с немецкого.
Покой свободно брошенной руки -
То длань искусная, что ждет момента взрыва,
Иль плоть остывшая, что разума лишилась.
Судьбе покорная, смиренно тлена ждет.
Угадайте автора. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6081 |
|
|
|
Якоб Михаэль Райнхард Ленц
Порою мне кажется, что небесами
нам сердце в насмешку дано,
и нам на мученье в нем вечное пламя
всесильным творцом зажжено.
Нам радость дарует оно на минуту,
тревогу - на дни, на недели - тоску.
И мы временами лесному цветку
и камню завидуем. Но почему-то
дороже нам все-таки, чем благодать,
способность любить, ненавидеть, страдать,
отчаиваться и на счастье надеяться.
Не впрок нам советы рассудка - и мир
без нашего сердца, без этой безделицы,
и мудрому, как и безумцу, не мил. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6082 |
|
|
|
Все-таки недаром Блок в "Скифах" назвал германский гений сумрачным. Эта основательная сумрачность проникает буквально во все области немецкой культуры и в немецкую поэзию в том числе. Поэзия не становится от этого мрачной, но более философичной и теряет в чувстве. Пушкин говорил, что поэзия должна быть немного глуповатой. По-моему, он этим хотел сказать, что рассудочность в ней не должна превалировать над чувством, и лучше всего, когда они идут рядышком, взявшись за руки.
Немецкая же поэзия, на мой взгляд, это поэзия ума, а не сердца, даже тогда, когда она говорит о самом сердце.
Но Пиррон переводит феерически. Получаю наслаждение от его творчества.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6083 |
|
|
|
Vova17: Все-таки недаром Блок в "Скифах" назвал германский гений сумрачным. Эта основательная сумрачность проникает буквально во все области немецкой культуры и в немецкую поэзию в том числе. Поэзия не становится от этого мрачной, но более философичной и теряет в чувстве. Пушкин говорил, что поэзия должна быть немного глуповатой. По-моему, он этим хотел сказать, что рассудочность в ней не должна превалировать над чувством, и лучше всего, когда они идут рядышком, взявшись за руки.
Немецкая же поэзия, на мой взгляд, это поэзия ума, а не сердца, даже тогда, когда она говорит о самом сердце.
Но Пиррон переводит феерически. Получаю наслаждение от его творчества.
|
Уважаемый Вова,
Подписываюсь под каждым Вашим словом. И относительно поэзии в целом,как Вы ее мудро воспринимаете, и касательно выочайшего качества пирроновских переводов, и философичности немецкого творчества и духа в целом, и даже сумрачности.
Но невольно, когда Вы говорите о сумрачности, то я думаю, что натворили эти носители Высшего Духа во времена Второй мировой войны. И мягко говоря, от противоречивых чувств никуда не могу деться.И мне становится очень сумрачно - попросту говоря, мрачно! |
|
|
номер сообщения: 160-1-6084 |
|
|
|
Да уж...
У немцев все высшего качества. И газовые камеры, в том числе. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6085 |
|
|
|
Пиррон мне друг (явная попытка выдать желаемое за действительное, (впрочем, это случается при подавляющем числе использований этой цитаты), но как удержаться от эффектного применения), но читать этот перевод Ленца - как идти по шпалам. Нет той лёгкости, которая присуща другим переводам уважаемого Пиррона. Судя по предыдушим отзывам форумчан - это ярко выраженное МХО |
|
|
номер сообщения: 160-1-6086 |
|
|
|
Впрочем, если автор и (или) переводчик сознательно преследовали цель передать сумрачность и затруднённость бытия рваными и перемежающимися ритмами, постоянным использованием односложных слов, предыдущие замечания аннулируются. Остаются претензии к многократному применению местоимения "мы" в различных падежах. Продолжаю заверять, что это МХО не препятствует моему неизменному восхищению творчеством уважаемого Пиррона |
|
|
номер сообщения: 160-1-6087 |
|
|
|
Нам внятно всё — и острый галльский смысл,
И сумрачный германский гений…
Люблю Блока, и насчет сумрачности немцев нельзя не согласиться. А вот где поэт уразумел у французов "острый смысл", не совсем ясно. Не знаю, бывал ли Блок во Франции,но мне довелось жить в Париже девять лет. Мои впечатления не совсем такие. Впрочем, обобщать не нужно. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6088 |
|
|
|
номер сообщения: 160-1-6089 |
|
|
|
Этот Шаламов и тот Шаламов - два разных автора. Не правда ли? |
|
|
номер сообщения: 160-1-6090 |
|
|
|
avi47:
Этот Шаламов и тот Шаламов - два разных автора. Не правда ли? |
Удивительно, ув.avi,Вы - знаток, задаете такой вопрос. Шаламов писал и стихи, и прозу. И "Колымские рассказы", и такие стихи, как "Камея", его бесспорный шедевр, вошедший во все сборники его творчества, издававшиеся в последние два десятилетия.
Огромное спасибо Старому Семену за данную ссылку! |
|
|
номер сообщения: 160-1-6091 |
|
|
|
ЛХаритон: А вот где поэт уразумел у французов "острый смысл", не совсем ясно. Не знаю, бывал ли Блок во Франции,но мне довелось жить в Париже девять лет. |
и таки ни разу за 9 лет не удалось хотя бы чашечки кофею откушать с вольтером, ларошфуко паскалем и др. мастерами острого галльского смысла? |
|
|
номер сообщения: 160-1-6092 |
|
|
|
арт.: ЛХаритон: А вот где поэт уразумел у французов "острый смысл", не совсем ясно. Не знаю, бывал ли Блок во Франции,но мне довелось жить в Париже девять лет. |
и таки ни разу за 9 лет не удалось хотя бы чашечки кофею откушать с вольтером, ларошфуко паскалем и др. мастерами острого галльского смысла? |
Конечно, удавалось. Но не так часто, как хотелось бы. Но повторяю, обобщать не надо. Ни мне, никому. Но в целом, когда воспитываешься на каких-то возвышенных образах с детства и живешь в другой стране, то, встретив реальность, всегда несколько разочаровываешься и опускаешься на землю. И думаю, это не только мое ошушение. |
|
|
номер сообщения: 160-1-6093 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|