|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jenya: зритель - вдумайся в эту басню и тебе станет не по себе... |
Легенда о табаке
Александр Галич
Лил жуткий дождь,
Шел страшный снег,
Вовсю дурил двадцатый век,
Кричала кошка на трубе,
И выли сто собак.
И, встав с постели, человек
Увидел кошку на трубе,
Зевнул, и сам сказал себе -
Кончается табак!
Табак кончается - беда,
Пойду куплю табак,
И вот..., но это ерунда,
И было все не так.
Из дома вышел человек
С веревкой и мешком
И в дальний путь,
И в дальний путь
Отправился пешком...
И тут же, проглотив смешок,
Он сам себя спросил -
А для чего он взял мешок?
Ответьте, Даниил!
Вопрос резонный, нечем крыть,
Летит к чертям строка,
И надо, видно, докурить
Остаток табака...
Итак, однажды, человек
Та-та-та с посошком...
И в дальний путь,
И в дальний путь
Отправился пешком.
Он шел, и все глядел вперед,
И все вперед глядел,
Не спал, не пил,
Не спал, не пил,
Не спал, не пил, не ел...
А может, снова все начать,
И бросить этот вздор?!
Уже на ордере печать
Оттиснул прокурор...
Начнем вот этак - пять зайчат
Решили ехать в Тверь...
А в дверь стучат,
А в дверь стучат -
Пока не в эту дверь.
Пришли зайчата на вокзал,
Прошли зайчата в зальце,
И сам кассир, смеясь, сказал -
Впервые вижу зайца!
Но этот чертов человек
С веревкой и мешком,
Он и без спроса в дальний путь
Отправился пешком,
Он шел, и все глядел вперед,
И все вперед глядел,
Не спал, не пил,
Не спал, не пил,
Не спал, не пил, не ел.
И вот, однажды, по утру,
Вошел он в темный лес,
И с той поры, и с той поры,
И с той поры исчез.
На воле - снег, на кухне - чад,
Вся комната в дыму,
А в дверь стучат,
А в дверь стучат,
На этот раз - к нему!
О чем он думает теперь,
Теперь, потом, всегда,
Когда стучит ногою в дверь
Чугунная беда?!
А тут ломается строка,
Строфа теряет стать,
И нет ни капли табака,
А т а м - уж не достать!
И надо пропускать стишок,
Пока они стучат...
И значит, все-таки - мешок,
И побоку зайчат.
(А в дверь стучат!)
В двадцаьый век!
(Стучат!)
Как в темный лес.
Ушел однажды человек
И навсегда исчез!..
Но Парка нить его тайком
По-прежнему прядет,
А он ушел за табаком,
Он вскорости придет.
За ним бежали сто собак,
А он по крышам лез...
Но только в городе табак
В тот день как раз исчез,
И он пошел в Петродворец,
Потом пешком в Торжок...
Он догадался, наконец,
Зачем он взял мешок...
Он шел сквозь свет
И шел сквозь тьму,
Он был в Сибири и в Крыму,
А опер каждый день к нему
Стучится, как дурак...
И много, много лет подряд
Соседи хором говорят -
Он вышел пять минут назад,
Пошел купить табак... |
|
|
номер сообщения: 160-1-331 |
|
|
|
dmidek:
За ним бежали сто собак,
А он по крышам лез...
|
Сорри, плохо проверил источник.
Не лез он по крышам :-(
Правильно конечно
За ним бежали сто собак,
И кот по крышам лез... |
|
|
номер сообщения: 160-1-332 |
|
|
|
jenya:
Из дома вышел человек
С дубинкой и мешком
И в дальний путь,
И в дальний путь
Отправился пешком.
Он шел все прямо и вперед
И все вперед глядел.
Не спал, не пил,
Не пил, не спал,
Не спал, не пил, не ел.
И вот однажды на заре
Вошел он в темный лес.
И с той поры,
И с той поры,
И с той поры исчез.
Но если как-нибудь его
Случится встретить вам,
Тогда скорей,
Тогда скорей,
Скорей скажите нам.
Как говорят в этом мультфильме, зритель - вдумайся в эту басню и тебе станет не по себе... |
Здорово написано. Снимаю перед Хармсом шляпу. Даже примитивная рифмовка( вам-нам) почему-то этому стихотворению не вредит, а идет на пользу. Пока не понимаю - почему, но факт налицо. |
|
|
номер сообщения: 160-1-333 |
|
|
|
Считается, что в этом стихотворении Хармс предсказал свою собственную судьбу.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-334 |
|
|
|
Vova17: Считается, что в этом стихотворении Хармс предсказал свою собственную судьбу. |
Да есть ли среди нас хоть один человек, чью судьбу он в нем не предсказал? |
|
|
номер сообщения: 160-1-335 |
|
|
|
dmidek:
Легенда о табаке
Александр Галич
Лил жуткий дождь,
Шел страшный снег,
Вовсю дурил двадцатый век,
Кричала кошка на трубе,
И выли сто собак.
И, встав с постели, человек
Увидел кошку на трубе,
Зевнул, и сам сказал себе -
Кончается табак!... |
Да, я как раз недавно вспоминал Галича. Удивительный, вообще человек, мощная фигура. Мне и сейчас он очень близок, лет до двадцати я считал его лучшим в жанре, а в 14 знал всего наизусть. Любопытно вообще посмотреть, как приоритеты корректируются с возрастом. Есть ли общая закономерность от "Я с детства не любил овал! Я с детства угол рисовал!" до "Я с детства полюбил овал, За то, что он такой законченный"? |
|
|
номер сообщения: 160-1-336 |
|
|
|
Продолжу интересную и по-своему поучительную тему немецкой авангардистской поэзии. Вот стихотворение, с которого сто лет назад все, собственно говоря ,и началось.На русском языке, разумеется, публикуется впервые.
ХРИСТИАН МОРГЕНШТЕРН
ВЕЛИКОЕ ЛАЛУЛА
Кроклоквафци? Земемеми!
Зейокронто - прафрипло;
Бифци, бафци; хулалеми:
квасти басти бо...
Лалу, лалу лалу лалу ла!
Гонтраруру мироментэ
цаску цес ру ру?
Энтепентэ, лейолентэ
клекваруфци лу?
Лалу лалу лалу лалу ла!
Зимарар кос мальципемпу
зильцуцанкукрай(;)!
Марьомар дос; Квемпу Лемпу
Зири Зури Зай()!
Лалу лалу лалу лалу ла! |
|
|
номер сообщения: 160-1-337 |
|
|
|
Пиррон, Вы не могли бы поделиться кухней перевода этого опуса. Вы сначала писали подстрочник? |
|
|
номер сообщения: 160-1-338 |
|
|
|
А мне хочется уточнить правильно ли переведены следующие места:
(;) и ()? |
|
|
номер сообщения: 160-1-339 |
|
|
|
jenya:
Пиррон, Вы не могли бы поделиться кухней перевода этого опуса. Вы сначала писали подстрочник? |
Да нет...зачем мастеру подстрочник? Просто взял да перевел. |
|
|
номер сообщения: 160-1-340 |
|
|
|
дятел: А мне хочется уточнить правильно ли переведены следующие места:
(;) и ()? |
Да, переведены, в принципе, правильно, только во втором случае скобки в оригинале квадратные. Но у меня на клавиатуре их нет. Поэтому я позволил себе некоторую вольность. Надеюсь, что идейное содержание стихотворения от этого не пострадало. |
|
|
номер сообщения: 160-1-341 |
|
|
|
Pirron: дятел: А мне хочется уточнить правильно ли переведены следующие места:
(;) и ()? |
Да, переведены, в принципе, правильно, только во втором случае скобки в оригинале квадратные. |
и над МОРГЕНШТЕРНОМ цензура поиздевалась. Что там было в скобках так и не узнаем... |
|
|
номер сообщения: 160-1-342 |
|
|
|
В порядке литературной критики
Pirron:
Гонтраруру мироментэ
цаску цес ру ру?
|
Эту строчку я бы перевёл по-другому.
Хонтраруру мироментэ
цаску цез рю рю? |
__________________________
Audiatur et altera pars |
|
|
номер сообщения: 160-1-343 |
|
|
|
Ну, насчет хонтраруру еще можно согласиться. Но "рю, рю " - нет. На это я пойти не могу! |
|
|
номер сообщения: 160-1-344 |
|
|
|
Pirron:Но "рю, рю " - нет. На это я пойти не могу! |
Да, поэзию переводить сложно, будут альтернативные переводы. Представляете, "ВЕЛИКОЕ ЛАЛУЛА" в переводе Pirron'а, "ВЕЛИКОЕ ЛАЛУЛА" в переводе Quantrinas'а...
__________________________
Audiatur et altera pars |
|
|
номер сообщения: 160-1-345 |
|
|
|
Может ошибаюсь, но, кажется, здесь еще не упоминали о Николае Заболоцком. Ранний период (ОБЕРИУТский) можно отнести к авангардизму.
Небольшая подборка.
Вечерний бар
В глуши бутылочного рая,
Где пальмы высохли давно,
Под электричеством играя,
В бокале плавало окно.
Оно, как золото, блестело,
Потом садилось, тяжелело,
Над ним пивной дымок вился...
Но это рассказать нельзя.
Звеня серебряной цепочкой,
Спадает с лестницы народ,
Трещит картонною сорочкой,
С бутылкой водит хоровод.
Сирена бледная за стойкой
Гостей попотчует настойкой,
Скосит глаза, уйдет, придет,
Потом с гитарой на отлет
Она поет, поет о милом,
Как милого она любила,
Как, ласков к телу и жесток,
Впивался шелковый шнурок,
Как по стаканам висла виски,
Как, из разбитого виска
Измученную грудь обрызгав,
Он вдруг упал. Была тоска,
И все, о чем она ни пела,
Легло в бокал белее мела.
Мужчины тоже все кричали,
Они качались по столам,
По потолкам они качали
Бедлам с цветами пополам.
Один рыдает, толстопузик,
Другой кричит: "Я - Иисусик,
Молитесь мне, я на кресте,
В ладонях гвозди и везде!"
К нему сирена подходила,
И вот, тарелки оседлав,
Бокалов бешеный конклав
Зажегся, как паникадило.
Глаза упали, точно гири,
Бокал разбили, вышла ночь,
И жирные автомобили,
Схватив под мышки Пикадилли,
Легко откатывали прочь.
А за окном в глуши времен
Блистал на мачте лампион.
Там Невский в блеске и тоске,
В ночи переменивший краски,
От сказки был на волоске,
Ветрами вея без опаски.
И как бы яростью объятый,
Через туман, тоску, бензин,
Над башней рвался шар крылатый
И имя "Зингер" возносил.
1926
Футбол
Ликует форвард на бегу.
Теперь ему какое дело!
Недаром согнуто в дугу
Его стремительное тело.
Как плащ, летит его душа,
Ключица стукается звонко
О перехват его плаща.
Танцует в ухе перепонка,
Танцует в горле виноград,
И шар перелетает ряд.
Его хватают наугад,
Его отравою поят,
Но башмаков железный яд
Ему страшнее во сто крат.
Назад!
Свалились в кучу беки,
Опухшие от сквозняка,
Но к ним через моря и реки,
Просторы, площади, снега,
Расправив пышные доспехи
И накренясь в меридиан,
Несется шар.
В душе у форварда пожар,
Гремят, как сталь, его колена,
Но уж из горла бьет фонтан,
Он падает, кричит: "Измена!"
А шар вертится между стен,
Дымится, пучится, хохочет,
Глазок сожмет: "Спокойной ночи!"
Глазок откроет: "Добрый день!"
И форварда замучить хочет.
Четыре гола пали в ряд,
Над ними трубы не гремят,
Их сосчитал и тряпкой вытер
Меланхолический голкипер
И крикнул ночь. Приходит ночь.
Бренча алмазною заслонкой,
Она вставляет черный ключ
В атмосферическую лунку.
Открылся госпиталь. Увы,
Здесь форвард спит без головы.
Над ним два медные копья
Упрямый шар веревкой вяжут,
С плиты загробная вода
Стекает в ямки вырезные,
И сохнет в горле виноград.
Спи, форвард, задом наперед!
Спи, бедный форвард!
Над землею
Заря упала, глубока,
Танцуют девочки с зарею
У голубого ручейка.
Все так же вянут на покое
В лиловом домике обои,
Стареет мама с каждым днем...
Спи, бедный форвард!
Мы живем.
1926, Москва
Офорт
И грянул на весь оглушительный зал:
"Покойник из царского дома бежал!"
Покойник по улицам гордо идет,
Его постояльцы ведут под уздцы,
Он голосом трубным молитву поет
И руки вздымает наверх.
Он в медных очках, перепончатых рамах,
Переполнен до горла подземной водой.
Над ним деревянные птицы со стуком
Смыкают на створках крыла.
А кругом громобой, цилиндров бряцанье
И курчавое небо, а тут --
Городская коробка с расстегнутой дверью
И за стеклышком -- розмарин.
1927
Болезнь
Больной, свалившись на кровать,
Руки не может приподнять.
Вспотевший лоб прямоуголен --
Больной двенадцать суток болен.
Во сне он видит чьи-то рыла,
Тупые, плотные, как дуб.
Тут лошадь веки приоткрыла,
Квадратный выставила зуб.
Она грызет пустые склянки,
Склонившись, Библию читает,
Танцует, мочится в лоханки
И голосом жены больного утешает.
"Жена, ты девушкой слыла.
Увы, моя подруга,
Как кожа нежная была
В боках твоих упруга!
Зачем же лошадь стала ты?
Укройся в белые скиты
И, ставя богу свечку,
Грызи свою уздечку!"
Но лошадь бьется, не идет,
Наоборот, она довольна.
Уж вечер. Лампа свет лиет
На уголок застольный.
Восходит поп среди двора,
Он весь ругается и силы напрягает,
Чугунный крест из серебра
Через порог переставляет.
Больному лучше. Поп хохочет,
Закутавшись в святую епанчу.
Больного он кропилом мочит,
Потом с тарелки ест сычуг,
Наполненный ячменной кашей,
И лошадь называет он мамашей.
1928
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-346 |
|
|
|
Quantrinas: Pirron:Но "рю, рю " - нет. На это я пойти не могу! |
Да, поэзию переводить сложно, будут альтернативные переводы. Представляете, "ВЕЛИКОЕ ЛАЛУЛА" в переводе Pirron'а, "ВЕЛИКОЕ ЛАЛУЛА" в переводе Quantrinas'а...
|
А потом произойдет то, что происходит в крестовском университете: публика разделится на пирронистов и квантринистов, пойдут споры, оскорбления, баны... "Перевод Пиррона,- напишет мой друг Григорий,- это хамство, подлость, мерзость, это бессмысленный бред. Мало того, что он переводит "хонтраруру" как "гонтраруру", он еще, вопреки всем законам формальной логики, вопреки здравому смыслу, пер..." Но вот в этот-то момент я его и забаню. Будет знать, кто здесь модератор! |
|
|
номер сообщения: 160-1-347 |
|
|
|
Pirron: Но вот в этот-то момент я его и забаню. Будет знать, кто здесь модератор! |
Это я не учёл... Ладно, пусть будет "ру".
__________________________
Audiatur et altera pars |
|
|
номер сообщения: 160-1-348 |
|
|
|
Интересно, что Заболоцкий - пожалуй, единственный среди обэриутов, кто сумел при жизни стать по-настоящему знаменитым и добиться самых высоких почестей. Но после смерти все вдруг изменилось и на первый план вышел затюканный, никому не нужный, не имевший денег на новые носки Хармс. |
|
|
номер сообщения: 160-1-349 |
|
|
|
Pirron: Интересно, что Заболоцкий - пожалуй, единственный среди обэриутов, кто сумел при жизни стать по-настоящему знаменитым и добиться самых высоких почестей. Но после смерти все вдруг изменилось и на первый план вышел затюканный, никому не нужный, не имевший денег на новые носки Хармс. |
На счет почестей при жизни... Если память не изменяет, Заболоцкий с 1938 по 1946г.г. был, мягко говоря, оторван от литературы. В одной, изданной при советской власти, биографии об этом периоде творчества поэта было сказано буквально следующее: "В это время Николай Заболоцкий работает в Алтайском крае и на Дальнем Востоке". Видимо, в этой творческой командировке он набирался жизненного опыта.
ГДЕ-ТО В ПОЛЕ ВОЗЛЕ МАГАДАНА
Где-то в поле возле Магадана,
Посреди опасностей и бед,
В испареньях мёрзлого тумана
Шли они за розвальнями вслед.
От солдат, от их лужёных глоток,
От бандитов шайки воровской
Здесь спасали только околодок
Да наряды в город за мукой.
Вот они и шли в своих бушлатах –
Два несчастных русских старика,
Вспоминая о родимых хатах
И томясь о них издалека.
Вся душа у них перегорела
Вдалеке от близких и родных,
И усталость, сгорбившая тело,
В эту ночь снедала души их,
Жизнь над ними в образах природы
Чередою двигалась своей.
Только звёзды, символы свободы,
Не смотрели больше на людей.
Дивная мистерия вселенной
Шла в театре северных светил,
Но огонь её проникновенный
До людей уже не доходил.
Вкруг людей посвистывала вьюга,
Заметая мёрзлые пеньки.
И на них, не глядя друг на друга,
Замерзая, сели старики.
Стали кони, кончилась работа,
Смертные доделались дела...
Обняла их сладкая дремота,
В дальний край, рыдая, повела.
Не нагонит больше их охрана,
Не настигнет лагерный конвой,
Лишь одни созвездья Магадана
Засверкают, став над головой.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-350 |
|
|
|
Нет, я ни в чем не хотел упрекнуть Заболоцкого. Первоклассный поэт. Но в ту пору, когда я знакомился с его творчеством, он считался классиком советской литературы, его издавали громадными тиражами - то есть определенных почестей он-таки добился. Но я ни в коем случае не хочу сказать, что он добился их каким-нибудь подловатым путем. В конце концов, Советский Союз все-таки не был страной, в которой все без исключения таланты преследовались, а все бездарности процветали. Случалось и талантам прорваться наверх, не слишком сильно прогибаясь перед властью. Кстати, мой дед тоже почему-то был в указанный вами период отправлен на Дальний Восток - видимо, что там такое в эту пору строили... но точно я не знаю. |
|
|
номер сообщения: 160-1-351 |
|
|
|
и не только в ту пору, там долго строили
есть такой сравнительно мало известный воронежский поэт, Анатолий Жигулин, загремевший в 1948-м по делу "Коммунистической партии молодежи", так вот у него есть хорошее, на мой взгляд, стихотворение про енту самую ударную работу:
РЕЛЬСЫ
Минус сорок
Показывал градусник Цельсия.
На откосах смолисто
Пылали костры.
Становились молочными
Черные рельсы,
Все в примерзших чешуйках
Сосновой коры.
Мы их брали на плечи -
Тяжелые, длинные -
И несли к полотну,
Где стучат молотки.
Солнце мерзло от стужи
Над нашими спинами,
Над седыми вершинами
Спящей тайги.
С каждым часом работы
Они тяжелели,
Синеватую сталь
В наши плечи вдавив.
И сочувственно хмурились
Темные ели,
Наше дружное "взяли!"
Сто раз повторив.
Нас по восемь на рельс.
А под вечер - по десять,
По четырнадцать
Ставил порой бригадир.
И казалось нам:
Будь рукавицы из жести,
Все равно бы за смену
Протерлись до дыр.
Вы когда-нибудь знали
Такую работу?
До соленого пота,
До боли в костях!
Вы лежневые трассы
Вели по болотам?
Вы хоть были когда-нибудь
В этих местах?
Приходилось ли бревна
Грузить с эстакады вам,
Засыпать на снегу,
Выбиваясь из сил?..
Я не циркулем тонким
Маршруты прокладывал,
Я таежную топь
Сапогами месил!
Не на ватмане строил я
Фермы бетонные.
Но своею работой
Горжусь я вдвойне:
Я пронес на плечах
Магистраль многотонную!
Вот на этих плечах.
Позавидуйте мне!
1959
|
|
|
номер сообщения: 160-1-352 |
|
|
|
Думаю, Заболоцкого начали печатать на хрущевской волне в период реабилитаций, но в те времена я еще поэзией не интересовался. А вот в 70-80-ые годы томик его стихов можно было купить только на "черном" рынке. Официально он считался классиком, но в школьной программе его не было. В период же застоя, если ты не филолог, узнать о существовании Заболоцкого можно было только окольным путем.
Должен сказать, что биографию Заболоцкого специально я не изучал, возможно, какие-то верноподданнические стихи у него и есть, но мне они неизвестны.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-353 |
|
|
|
Vova17: Думаю, Заболоцкого начали печатать на хрущевской волне в период реабилитаций, но в те времена я еще поэзией не интересовался. А вот в 70-80-ые годы томик его стихов можно было купить только на "черном" рынке. Официально он считался классиком, но в школьной программе его не было. В период же застоя, если ты не филолог, узнать о существовании Заболоцкого можно было только окольным путем.
Должен сказать, что биографию Заболоцкого специально я не изучал, возможно, какие-то верноподданнические стихи у него и есть, но мне они неизвестны. |
Ну, в университетеской-то программе( и в программе педвузов) он был и в период застоя. А томик его стихов было трудно, я думаю, достать потому, что он был одним из немногочисленных "официальных" классиков, чьи стихи действительно любили и быстро раскупали. |
|
|
номер сообщения: 160-1-354 |
|
|
|
Спасибо chich'у за Анатолия Жигулина. |
|
|
номер сообщения: 160-1-355 |
|
|
|
Pirron: Ну, в университетеской-то программе( и в программе педвузов) он был и в период застоя. А томик его стихов было трудно, я думаю, достать потому, что он был одним из немногочисленных "официальных" классиков, чьи стихи действительно любили и быстро раскупали. |
Так я же говорю о простых людях, а не о профессионалах.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-356 |
|
|
|
Ну что Вы, Пиррон!. Ваш перевод гениален - полностью соответствует оригиналу, передаёт его букву и дух. Но вот на что нужен оригинал ... Не знаю. Мне не нужен.
Популярность(широкая) Хармса думаю явление временное. Перестроечное и главным образом доперестроечное. Дело в том, что его внешне бессмысленные и бессодержательные стихи на самом деле осмысленны и конкретны. И смысл их - сюрреализм реальности. Такого рода настроения этап в жизни очень многих, но общественную значимость, а значит и популярность их выразители приобретают только в определённые моменты истории.
А Заболоцкий ... Ну что, поэт каких много(хотя скажем Чуковский считал его ровнёй Тютчеву). Ударным, как к примеру Евтушенко - никогда не был. Пропагандировать его никаких причин не было. А вообще у поэзии круг ценителей весьма узок, и вкусы их крайне разбросаны. Кроме специальных случаев - зачем их широко печатать.
Я своих любимых Винокурова и Межирова тоже встретил совершенно случайно. Винокурова перелистывал сборничек в библиотеке - и на тебе - "Парашют".
Межиров же имел известность одиозную - автор "Коммунистов вперёд" и выбросивший строки о Неизвестном из стихотворения на смерть няни. Пока опять же случайно не пролистал сборник и не нашёл просто великолепные стихи - о Москве, перевод Вольтера, "2-ую половину", "Душа",...
Добавлю ещё что у Вероники есть великолепная песня об обериутах.
http://www.bard.ru/cgi-bin/ftp-mp3.cgi?id=681.34
"Их вывели во двор поодиночке
И не было от них с тех пор ни строчки"
А Тихонов в "Доживём до понедельника" потрясающе поёт замечательную песню на слова Залоцкого.
http://kkre-9.narod.ru/molchanov/ver.mp3 |
|
|
номер сообщения: 160-1-357 |
|
|
|
На семи на холмах на покатых
Город шумный, безумный, родной, -
В телефонах твоих автоматах
Трубки сорваны все до одной.
На семи на холмах на районы
И на микрорайоны разъят, -
Автоматы твои, телефоны
Пролетарской мочою разят.
Третьим Римом назвался. Не так ли?!
На семи на холмах на крови
Сукровицей санскрита набрякли
Телефонные жилы твои.
Никогда никуда не отбуду.
Если даже, в грехах обвиня,
Ты ославишь меня, как Иуду,
И без крова оставишь меня.
К твоему приморожен железу,
За свою и чужую вину,
В телефонную будочку влезу,
Ржавый диск наобум поверну. |
|
|
номер сообщения: 160-1-358 |
|
|
|
" услышал от Риммы Казаковой рассказ, просящийся в притчу: "Помню, как первый раз появилась в Переделкино. Кругом - писатели и поэты. Гуляем по аллее с Александром Петровичем. "Кого вы читаете?" - спрашивает он. - "Я люблю Цветаеву!" - "Кошмар! - всплеснул руками Межиров. - Я был о вас лучшего мнения. Эта истеричная, нервозная поэтесса совершенно вам противопоказана. Вы должны любить холодную, спокойную философичную петербуржанку Ахматову. Ступайте и читайте Ахматову!" Я трепетно все это выслушала, пошла домой, залезла в ванную и ринулась читать Ахматову... Прошло года два. Опять попадаю в Переделкино. Гуляем с Межировым по аллее, и он для меня уже был не Александр Петрович, а Саша. "Саша, - говорю я, - вы были совершенно правы! Я вчиталась в Ахматову. Какая прелесть, какая высокая душа, какая цельная натура! В ней то, чего нет во мне!" Межиров посмотрел на меня и всплеснул руками: "Боже, какой кошмар! Вам нравится равнодушная, холодная петербуржанка. Молодой женщине, такой, как вы, надо читать Цветаеву, а не эту рафинированную интеллигентку, которая ничему хорошему не может вас научить. Читайте Цветаеву! Вот ваш путь!"...
"
:-) |
|
|
номер сообщения: 160-1-359 |
|
|
|
Интересно, что ответила Казакова? Неужели опять пошла вчитываться?
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|