ChessPro online

КНИГИ. Буки и бяки.

вернуться в форум

19.05.2009 | 12:10:49

Главная  -  Парк культуры  -  Книги

572

Vova17

кмс

19.04.2014 | 21:38:24

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Не дошли. Не удается засеть за чтение, много отвлекающих моментов.


__________________________
Спасение там, где опасность.
номер сообщения: 85-1-4177

573

дятел

19.04.2014 | 22:04:37

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Так оно обычно и бывает.
номер сообщения: 85-1-4178

574

Maks

19.04.2014 | 22:29:54

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
У меня дела еще хуже, потому что я за это время совершил ошибку, прочтя первую часть "Александрийского квартета".
Но я верю, что когда-нибудь поможет описанный Семеном метод.
номер сообщения: 85-1-4179

575

дятел

19.04.2014 | 22:37:00

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Maks:
Но я верю, что когда-нибудь поможет описанный Семеном метод.

В этом смысле современные электронные читалки здорово развращают, так что описанный метод трудно применять!
номер сообщения: 85-1-4180

576

дятел

19.04.2014 | 22:46:42

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Вспомнилось, как я в детстве подобным образом читал "Цусиму" Новикова-Прибоя. Суровый метод.
номер сообщения: 85-1-4181

577

Pirron

19.04.2014 | 23:34:18

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
А Достоевский здорово пишет, если читать его по-немецки. Удивительный, надо сказать, феномен - в оригинале я уже лет двадцать пять не мог дочитать ни одного его сочинения хотя бы до половины. А в переводе начал читать - просто праздник какой-то.
номер сообщения: 85-1-4182

578

арт.

20.04.2014 | 00:26:19
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
наконец-то стало понятно, что причина в читателе)
глыба, чего уж там
номер сообщения: 85-1-4183

579

Vova17

кмс

21.04.2014 | 13:24:39

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Maks: У меня дела еще хуже, потому что я за это время совершил ошибку, прочтя первую часть "Александрийского квартета".

Я тоже совершил ошибку. Прочитал Кокон Бояшова, соблазненный интересными рецензиями. В результате оказалось, что сами рецензии значительно умнее и интереснее самого романа, в котором герой избавляется от душевных мучений с помощью химиотерапии. Причем по ходу действия у автора был удобный момент превратить свою скучную историю в нечто незаурядное. К герою заявились агенты инфернальных сил с предложением безболезненно передать душу в их ласковые и заботливые руки, но этот дурак предпочел банальную и мучительную химиотерапию.
И никаких идей, никакой попытки понять, в чем же все-таки здесь дело.


__________________________
Спасение там, где опасность.
номер сообщения: 85-1-4184

580

Pirron

21.04.2014 | 14:55:08

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Но я не остановился в своих экспериментах на Достоевском. Почитал по-немецки Толстого. Впечатление, надо сказать, еще более сильное, чем от Достоевского.Потом почитал Бунина. Текст, надо сказать, замечательный, но быстро возникает острое желание возвратиться от перевода к оригиналу.Потом совершил роковую ошибку - попробовал почитать в переводе стихи Пушкина.Два часа потом не мог уснуть, мечтая удавить переводчика собственными руками.
номер сообщения: 85-1-4185

581

Vova17

кмс

21.04.2014 | 14:57:49

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Солнце русской поэзии светит только у нас.


__________________________
Спасение там, где опасность.
номер сообщения: 85-1-4186

582

zodino

22.04.2014 | 12:06:14

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Pirron: Но я не остановился в своих экспериментах ...

А может вот так почитать?
номер сообщения: 85-1-4187

583

дятел

22.04.2014 | 12:58:57

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Помню как на уроках немецкого языка учительница познакомила нас со стихами рядовых (ну т.е. не уровня Гёте) поэтов. Для русского уха это звучало просто стебно.
номер сообщения: 85-1-4188

584

арт.

22.04.2014 | 13:45:20
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
был бы интересен список
наших чтецов)
номер сообщения: 85-1-4189

585

Vova17

кмс

22.04.2014 | 14:05:19

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Хороших книг много, но на мировоззрение больше всего повлияли романы Достоевского, его дневники. Плюс золотой и серебряный века.
Очень многое приходилось читать, чтобы казаться интеллектуальнее, чем есть на самом деле. Но это по молодости, для девушек и умных компаний.


__________________________
Спасение там, где опасность.
номер сообщения: 85-1-4190

586

Vova17

кмс

22.04.2014 | 19:25:18

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Интересно, кто-нибудь из наших книгочеев пытался читать Поминки по Финнегану?
На русский его, кажется, даже не пытались переводить.
49 200 слов из числа использованных в книге употреблены по одному разу, среди них встречаются заимствования примерно из семидесяти языков (включая русский, китайский, японский, яванский и другие), а также выдуманные Джойсом.

Как отмечает С. С. Хоружий:

О смысле некоторых слов и намеков можно догадаться; зная языки, имея мощную эрудицию и изобретательный ум, можно понять больше… процентов 30; зарывшись, не жалея часов, в специальную литературу, перевалим за 70… Достичь полного понимания надежды нет. К концу своей работы его не имел сам автор: смысл некоторых мест он забыл и восстановить не мог[5]
По словам Т. Уайлдера, чтобы прочесть и понять книгу, нужно потратить минимум тысячу часов[6].

Некоторое представление о языковой игре, продолжающейся все 600 страниц романа (эту технику Джойса называют «семиотической гибридизацией»), даёт его название: «Finnegan’s wake» означает буквально «Поминки по Финнегану»; но с пропуском апострофа принимает форму «Finnegans wake» («Финнеганы пробуждаются»), тем самым соединяя в себе два этапа мифа об умирающем и воскресающем боге. Кроме того, слово Finnegan может разлагаться на части как Finn again (то есть «Финн снова воскрес») или как fin negans (франц. «конец» + лат. «отрицающий»)


__________________________
Спасение там, где опасность.
номер сообщения: 85-1-4191

587

Vova17

кмс

24.04.2014 | 15:55:53

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Роман Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану», считающийся одной из самых сложных книг мировой литературы, стал бестселлером в Китае.

Как сообщает BBC News, жители Китая раскупили весь тираж (восемь тысяч экземпляров) за месяц. Книга активно рекламировалась на биллбордах в Шанхае и Пекине, что стало первым случаем массовой рекламной кампании перевода иноязычного произведения в Китае. По продажам в Шанхае роман уступил только биографии бывшего китайского вождя Дэн Сяопина. По мнениям экспертов книжного рынка, успех перевода может привести к всплеску интереса китайцев к иностранной интеллектуальной литературе.

Перевод текста на китайский язык занял восемь лет. Переводчица Дай Цунжун опубликовала отдельное эссе о работе над переводом, в котором среди прочего сообщает, что ей пришлось оставить почти половину авторского текста в неприкосновенности, а многочисленные значения особо сложных слов поместить в сноски.



__________________________
Спасение там, где опасность.
номер сообщения: 85-1-4192

588

shcherb

24.04.2014 | 16:23:40

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
как же она оказала такое влияние на мировую культуру, если ее вообще мало кто осилил?
или это как док-во теоремы Ферма: 10 человек в состоянии понять и потом применить для других вещей, которые уже будут понятны всем математикам ?


__________________________
не надо шутить с войной
номер сообщения: 85-1-4193

589

арт.

24.04.2014 | 16:25:17
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
они не поняли содержание, а форму и манеру вполне)
етого достаточно, чтобы гнать тираж
номер сообщения: 85-1-4194

590

Roger

24.04.2014 | 16:43:52

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Гнать тираж - все 8000? По-моему, в Китае больше ирландцев, понимающих китайский.
номер сообщения: 85-1-4195

591

арт.

24.04.2014 | 17:53:54
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Гнать тираж - все 8000? По-моему, в Китае больше ирландцев, понимающих китайский.

вы о чем?
номер сообщения: 85-1-4196

592

Хайдук

чайник

24.04.2014 | 18:26:03

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Роман Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану», считающийся одной из самых сложных книг мировой литературы, стал бестселлером в Китае.

примыкают к вершинам западной культуры, даже не постыдившись попытки скоммуниздить у Гришки (Перельмана) доказательство Пуанкаре?
номер сообщения: 85-1-4197

593

Pirron

24.04.2014 | 21:34:10

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Мне как-то трудно себе представить, каким образом можно джойсовскую словесную игру передать по-китайски. Любое английское или русское слово можно менять и так, и сяк, но как изменить иероглиф? Разве что поставить несколько иероглифов в непривычном для китайцев в сочетании.Но тогда получится, по-моему, что-то на Джойса совсем не похожее.
номер сообщения: 85-1-4198

594

Vova17

кмс

24.04.2014 | 21:59:31

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Ну, во-первых, она могла иероглифы искривлять.
А, во-вторых,
ей пришлось оставить почти половину авторского текста в неприкосновенности, а многочисленные значения особо сложных слов поместить в сноски.

Хотя тут уже непонятно,что же это за перевод такой, где половину книги переводить должны сами читатели.


__________________________
Спасение там, где опасность.
номер сообщения: 85-1-4199

595

Roger

24.04.2014 | 22:01:51

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
арт.: они не поняли содержание, а форму и манеру вполне)
етого достаточно, чтобы гнать тираж
Roger: Гнать тираж - все 8000? По-моему, в Китае больше ирландцев, понимающих китайский.
арт.: вы о чем?

См. выше:

Как сообщает BBC News, жители Китая раскупили весь тираж (восемь тысяч экземпляров) за месяц.

Или это было про теорему Ферма?
номер сообщения: 85-1-4200

596

арт.

24.04.2014 | 22:40:07
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
это было следом за постом щерба - в таких случаях обычно не цитирую,
и относилось к
как же она оказала такое влияние на мировую культуру, если ее вообще мало кто осилил?

соответственно они у меня - тоже в мировом масштабе -
эпигоны псевдоинтеллектуальных текстов по всему миру.
да что так далеко ходить -
у нас под носом творит хайдук, джойс отдыхает..
номер сообщения: 85-1-4201

597

Хайдук

чайник

24.04.2014 | 22:55:09

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
не хотите ли сказать, скажем, что почтенный чич допрыгался до эпигона псевдоинтеллектуальных текстов (моих)?
номер сообщения: 85-1-4203

598

арт.

24.04.2014 | 22:59:41
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
сказать не скажем
номер сообщения: 85-1-4204

599

дятел

11.05.2014 | 15:50:00

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
В рамках расширения кругозора прочитал "Сильмариллион" Толкина. С одной стороны, и идея, и воплощение неплохи. А с другой, мифы Древней Греции, на мой вкус, интереснее.
номер сообщения: 85-1-4205

600

Однодворец

18.05.2014 | 14:14:01

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
В ЖЗЛ очередной "Наполеон", но довольно необычный. Написал Ж.Тюлар, французский историк, автор наполеоновского словаря и, как пишут, тамошний номер один в рейтинге по этой части знаний. Строго говоря это книга не о Наполеоне как личности, как мы привыкли у Тарле или Манфреда, а о Франции на его фоне.

Описание войн сведено к минимуму, насколько это вообще возможно в биографии Наполеона и весьма оригинально, например, 1812 год уместился на 2 страничах (буквально) из 361 страницы в разделе с названием "Катастрофа". Общий смысл: пришли-ушли, эпический звиздец, и так все ясно, чего там писать-то.

Зато детально описана повседневность и экономика во Франции: где больше сеяли репы, сколько собирали винограда, сколько стоил хлеб в городе-Парыже, какова была мода и что ставили в театрах. Кстати, Тюлар к герою критично настроен.

Короче говоря, интресно.
номер сообщения: 85-1-4206

601

avi47

18.05.2014 | 18:21:56

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Однодворец: В ЖЗЛ очередной "Наполеон", но довольно необычный. Написал Ж.Тюлар, французский историк, автор наполеоновского словаря и, как пишут, тамошний номер один в рейтинге по этой части знаний. Строго говоря это книга не о Наполеоне как личности, как мы привыкли у Тарле или Манфреда, а о Франции на его фоне.

Описание войн сведено к минимуму, насколько это вообще возможно в биографии Наполеона и весьма оригинально, например, 1812 год уместился на 2 страничах (буквально) из 361 страницы в разделе с названием "Катастрофа". Общий смысл: пришли-ушли, эпический звиздец, и так все ясно, чего там писать-то.

Зато детально описана повседневность и экономика во Франции: где больше сеяли репы, сколько собирали винограда, сколько стоил хлеб в городе-Парыже, какова была мода и что ставили в театрах. Кстати, Тюлар к герою критично настроен.

Короче говоря, интресно.

Я, хоть и не читал, но осуждаю! Какое отношение имела репа к Наполеону, как таковому? Был Наполеон - не было Наполеона, репа с виноградом всё те же. Или там-таки видно, как Наполеон влиял на все эти дела. Короче, каков подход к роли личности в этом антитарлейском произведении?
номер сообщения: 85-1-4207