ChessPro online

Приходите в гости к нам...

вернуться в форум

08.06.2006 | 12:19:19

Главная  -  Поговорим?  -  Беседы о...

23732

Pirron

26.04.2023 | 17:13:13

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
nict46:
Менее известно, что в СССР чуть ли не бОльшая часть переводов с иностранного на языки нац.республик переводилась с русского.

Я ушел навсегда с завода,
мне иной предназначен путь,
ибо трудности перевода
не пугают меня ничуть.
Мне не мил тунеядец Бродский -
я с рожденья привык к труду.
Я с расейского на чукотский
всю Петрарку переведу.
Я смогу одолеть невзгоды,
на перо променяв сверло.
Пусть ликуют оленеводы:
вдохновенье уже пришло.
номер сообщения: 8-121-115709

23733

VicS

Любитель

26.04.2023 | 18:06:37

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
А Конан Дойль почему такую симпатичную фразу выкинул в переизданиях? Суровый был старик?
номер сообщения: 8-121-115718

23734

jenya

не то, чтобы очень
но и не так, чтобы совсем не

26.04.2023 | 22:42:55

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Pirron:
Мне не мил тунеядец Бродский -
я с рожденья привык к труду.

* * *

Работай, работай, работай…
А. Блок

Не спи, не спи, работай…
Б. Пастернак

Смотри, экономя усилья,
Под взглядом седых мастеров
Работает токарь Васильев,
Работает слесарь Петров.

А в сумрачном доме напротив
Директор счета́ ворошит,
Сапожник горит на работе,
Приёмщик копиркой шуршит.

Орудует дворник лопатой,
И лётчик гудит в высоте,
Поэт, словно в чём виноватый,
Слагает стихи о труде.

О как мы работаем! Словно
Одна трудовая семья.
Работает Марья Петровна,
С ней рядом работаю я.

Работают в каждом киоске,
Работают в каждом окне.
Один не работает Бродский.
Всё больше он нравится мне.

Кушнер, 1965.
номер сообщения: 8-121-115727

23735

Почитатель

27.04.2023 | 00:02:25

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Видишь — в поле трактор что-то пашет?
Видишь — из завода пар идет?
День за днем страна живет все краше,
Неустанно двигаясь вперед.
номер сообщения: 8-121-115728

23736

Pirron

27.04.2023 | 16:35:03

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Да, уважаемому Казусу сейчас не позавидуешь. Последние спокойные часы перед новым испытанием на прочность. Надо бы намекнуть администрации форума, чтобы она, по крайней мере, подарила ему портсигар с дарственной надписью - за проделанную им просветительскую работу. Тем самым и ободрив его перед новым нелегким странствием. Сама-то она не догадается.
номер сообщения: 8-121-115737

23737

Roger


M.

27.04.2023 | 17:24:34

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
А куда он совершает новое нелёгкое странствие?
номер сообщения: 8-121-115738

23738

BillyBones


Т. - А.

27.04.2023 | 17:27:07

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Куда бы он не направлялся, но предсказание "нелегкое", я уверен, он предпочел бы услышать из уст Лачезаря.
номер сообщения: 8-121-115739

23739

Pirron

27.04.2023 | 17:42:39

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: А куда он совершает новое нелёгкое странствие?

Он пока это держит в тайне. Известно только, что он едет не в Антарктиду. Наверно, хочет сделать нам сюрприз, прислав сообщение из какого-то экзотического региона.
номер сообщения: 8-121-115740

23740

Pirron

27.04.2023 | 17:57:07

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
BillyBones: Куда бы он не направлялся, но предсказание "нелегкое", я уверен, он предпочел бы услышать из уст Лачезаря.

Многие люди сами создают себе как можно больше трудностей - настолько им не нравятся легкие странствия. Можно, как поется в песне, свернуть, обрыв обогнуть, но они выбирают трудный путь - опасный, как военная тропа. Но, я надеюсь, Казус - достаточно разумный человек, и если даже окажется где-нибудь вблизи Эвереста, то ограничится только фотосъемкой этой величественной горы.
номер сообщения: 8-121-115741

23741

nict46

27.04.2023 | 19:55:32

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
nict46:
jenya: Мою любимую фразу придумал переводчик.

Дебора Лившиц просто подправила перевод А Туфанова (1928): "Я был слишком привычный путешественник, чтобы потеря багажа могла расстроить меня". А редакторы ничего проверять не стали.

Позор на мою седую голову - в коментах ЖЖ вариант оригинала с фразой указан.
Тогда уж попутно о трудностях перевода.
Известно, что до середины 19 в. английские книги нередко переводили с французского, включая даже и Шекспира.
Менее известно, что в СССР чуть ли не бОльшая часть переводов с иностранного на языки нац.республик переводилась с русского.
Но вот оказывается, что не только на языки нац.республик. С русского на японский был переведен "Солярис". Японцы еще не воспитали собственных полонистов, а русисты уже были, и "Солярис" перевели с обкорнанного цензурой советского издания.
Вот когда действительно был "велик могучим русски языка": 60-е, вероятно, пиковое значение.
номер сообщения: 8-121-115743

23742

Quantrinas

Любитель
DD

27.04.2023 | 20:27:51

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Pirron:
Roger: А куда он совершает новое нелёгкое странствие?

Он пока это держит в тайне. Известно только, что он едет не в Антарктиду. Наверно, хочет сделать нам сюрприз, прислав сообщение из какого-то экзотического региона.

Есть ещё Северный полюс.

__________________________
Audiatur et altera pars
номер сообщения: 8-121-115744

23743

jenya

не то, чтобы очень
но и не так, чтобы совсем не

27.04.2023 | 20:47:26

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
nict46: Менее известно, что в СССР чуть ли не бОльшая часть переводов с иностранного на языки нац.республик переводилась с русского. Но вот отказывается, что не только на языки нац.республик. С русского на японский был переведен "Солярис". Японцы еще не воспитали собственных полонистов, а русисты уже были, и "Солярис" перевели с обкорнанного цензурой советского издания.

Если при этом в Японии была своя цензура, то после нескольких таких переводов и обратного перевода на польский сложно было бы узнать автора. Я люблю историю перевода как раз на русский.
номер сообщения: 8-121-115746

23744

Quantrinas

Любитель
DD

27.04.2023 | 20:53:01

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Это можно увидеть по гугл переводчику. Попереводите на разные языки и назад, очень удивитесь.

__________________________
Audiatur et altera pars
номер сообщения: 8-121-115747

23745

nict46

27.04.2023 | 21:55:56

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
jenya: то после нескольких таких переводов и обратного перевода на польский сложно было бы узнать автора.

Чтобы было смешнее: до 2011 г. единственный перевод "Соляриса" на английский был выполнен с французского перевода, причем французский перевод Лем обругал.
Это к вопросу о степени литературного культуроцентризма, прошу за выражение, англосаксов (вообще-то мною уважаемых вместе с их литературой).
номер сообщения: 8-121-115748

23746

Roger


M.

27.04.2023 | 22:17:07

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Откуда мол,
и что это за
литературные новости.
номер сообщения: 8-121-115749

23747

jenya

не то, чтобы очень
но и не так, чтобы совсем не

27.04.2023 | 22:30:16

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Тут в какой-то подборке от иванова-петрова было замечательное наблюдение про энтузиастов, которые делают английские субтитры к русским экранизациям. В частности к экранизациям англоязычных произведений, нечто типа упрощённого обратного перевода.
номер сообщения: 8-121-115750

23748

jenya

не то, чтобы очень
но и не так, чтобы совсем не

27.04.2023 | 23:39:30

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Ко дню рождения Ойстраха младшего. Запись 1974 года, Давид Ойстрах умер в том же году. Камерный оркестр Московской Государственной филармонии

номер сообщения: 8-121-115751

23749

Michael_S

27.04.2023 | 23:55:04

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
nict46:
jenya: то после нескольких таких переводов и обратного перевода на польский сложно было бы узнать автора.

Чтобы было смешнее: до 2011 г. единственный перевод "Соляриса" на английский был выполнен с французского перевода, причем французский перевод Лем обругал.
Это к вопросу о степени литературного культуроцентризма, прошу за выражение, англосаксов (вообще-то мною уважаемых вместе с их литературой).


А много ли интерпретаций своих произведений, переводов ли, экранизаций ли, Лем не обругал?
Тем более, с американскими фантастами, как коллективом, у Лема были тёрки. Мне об этом вчера википедия напомнила, когда я перечитывал их статью об Урсуле Ле Гуин.

Кстати, очень люблю "Кибериаду" (русский перевод, по-польски я не кумекаю), но сомневаюсь в адекватности её перевода даже на родственный польскому русский язык. А уж на английский...
номер сообщения: 8-121-115752

23750

Michael_S

27.04.2023 | 23:57:57

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Quantrinas: Это можно увидеть по гугл переводчику. Попереводите на разные языки и назад, очень удивитесь.


Гугл-переводчик многие пары языков переводит не напрямую, а через английский. Раньше - чуть ли не все, теперь получше.
номер сообщения: 8-121-115753

23751

nict46

28.04.2023 | 00:37:12

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Michael_S:А много ли интерпретаций своих произведений, переводов ли, экранизаций ли, Лем не обругал?

Переводы очень многие как минимум не ругал и даже хвалил, в т.ч. немецкие, но также и английские (Канделя). Адекватность французского перевода он едва ли мог по-настоящему оценить, думаю, там речь шла о явных искажениях (я где-то читал, что перевод был урезанный).
Из экранизаций безусловно одобрил телефильм Вайды по "Слоеному пирогу" (кстати, единственная комедия Вайды).
номер сообщения: 8-121-115754

23752

Pirron

28.04.2023 | 00:51:31

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Вроде бы, перевод Конан Дойла на русский не должен вызывать затруднений. Вот, к примеру, перевод Платонова на английский - я с трудом могу себе представить, как переводчик может справиться с возникающими при этом проблемами. Что же касается "Соляриса" - я читал его по-немецки, причем тогда, когда еще не очень хорошо немецким владел, так что я могу ошибаться. Но у меня тогда сложилось впечатление, что этот роман можно без ущерба для текста переводить с любого языка - можно переводить, к примеру, на русский английский перевод с французского. Скорее всего, ничего, кроме интересного замысла, в этом романе.нет. Но я уже сказал, в каком виде и при каких обстоятельствах я его читал.
номер сообщения: 8-121-115755

23753

Michael_S

28.04.2023 | 01:42:57

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Там ближе к началу, есть достаточно длинная историческая справка по солярисоведению. Само собой, в ней большей частью Лем потешается над учеными. В этой части, насколько я могу судить по русскому переводу, полно каламбуров и прочих словесных игр.
номер сообщения: 8-121-115756

23754

Michael_S

28.04.2023 | 01:49:29

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
В переводах Конан-Дойля я бы ожидал трудностей с understatement. Они завязаны на культурный контекст, который русскоязычному читателю далеко не всегда понятен. А разъяснять understatement нельзя, ибо тогда они перестают быть understatementами.
номер сообщения: 8-121-115757

23755

BillyBones


Т. - А.

28.04.2023 | 03:05:54

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Перевод всегда комментарий.
Разве не от этой точки только и можно отталкиваться?
номер сообщения: 8-121-115758

23756

grizly

28.04.2023 | 04:17:27

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Я ем авокадо (которые у нас в доме называются адвокатами) так:

Плод разрезается пополам вдоль, косточка вынимается. Мякоть (которая должна плыть под пальцем без усилия) нарезается ножом in situ так, чтобы получилась "сеточка", не прорезая шкуры. В углубление от косточки накладывается с горкой полуфабрикат-заправка для гуакамоле - продаётся в банках, без авокадо (как показала практика, его успешно заменяет неострая сальса).

Продукт поедается чайной ложечкой прямо из половинки шкуры, ингридиенты смешиваются по ходу дела.

Вдруг решил поискать, что было здесь написано про авокадо. Я их в связи с тем, что вес уменьшаю, много ем в последнее время. Сейчас больше всего нравится сделать из него гвакамоле, также с салсой, но достаточно острой и в тарелке, и залить его относительно большим количеством оливкового масла, чтобы все стало относительно жидкое. И все это дело использовать в качестве дрессинга для большой тарелки с салатом.
номер сообщения: 8-121-115759

23757

Pirron

28.04.2023 | 14:24:42

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Я тоже когда-то решил почему-то питаться одними этими авокадо. Я говорю "почему-то", поскольку не могу вспомнить, зачем мне это понадобилось. Возможно, я тоже решил похудеть, хотя, как я теперь понимаю, никакого лишнего веса у меня тогда не было. Я мог с легкостью сделать все популярные йоговские асаны, мог пройти пешком километров двадцать, почти не уставая. Может быть, я где-то вычитал, что эти авокадо очень полезны для здоровья - не знаю, во всяком случае, я сел на эту необычную диету. Но, поскольку я не знал всех этих кулинарных тонкостей, буквально уже на второй день меня от одного вида авокадо начинало подташнивать. Я продержался еще до третьего дня, и добился того, что с тнх пор я ни разу не ел авокадо, они перестали для меня существовать как продукт питания. Возможно, если бы я знал, что такое гуакамоле и сальса, все было бы иначе.
номер сообщения: 8-121-115761

23758

BillyBones


Т. - А.

28.04.2023 | 15:27:49

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Даже неудобно подсказывать, что лучшая диета рифмовать авокадо, а не пожирать его.
Только чур не надо микадо.
номер сообщения: 8-121-115762

23759

jenya

не то, чтобы очень
но и не так, чтобы совсем не

28.04.2023 | 16:48:18

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Интересно, что ещё лет пятнадцать назад, проверяя экзамены студентов, я вспоминал такое

"Лицо Додсона мгновенно изменилось - теперь оно выражало холодную жестокость и неумолимую алчность. Душа этого человека проглянула на минуту, как выглядывает иногда лицо злодея из окна почтенного буржуазного дома.
- Пусть платит один восемдесят пять, - сказал Додсон. - Боливару не снести двоих."

Я могу представить те чувства, учил-учил, а в ответ какая-то галиматья. Но ничего подобного уже не испытываю, разнежился, как говаривал волшебник из "Обыкновенного чуда". Милосердие в каждом движенье и красавица в каждом окне.

номер сообщения: 8-121-115763

23760

Roger


M.

28.04.2023 | 17:11:20

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
BillyBones: Даже неудобно подсказывать, что лучшая диета рифмовать авокадо, а не пожирать его.
Только чур не надо микадо.

Я вообще думал что в микадо ударение как в дзюдо, что-то вроде этого:

Микадо приснился авокадо
Авокадо не найти за МКАДом.


А Билли намекнул, я загуглил, и вот поди ж ты.

МКАД приснился нашему микадо
Видно был несвежим авокадо
номер сообщения: 8-121-115764

23761

BillyBones


Т. - А.

28.04.2023 | 17:23:39

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Аво-Авокаддо не найти за МКАДом
Наш за МКАДом без замка Ад-Дом.
номер сообщения: 8-121-115765