— Первое, что вспоминают люди, когда слышат ваше имя, это музыка к фильму "Мимино". Недавно в Риге я был на концерте Вахтанга Кикабидзе, и при всем его обаянии это была довольно простая и прямолинейная музыкальная форма, близкая к ресторанному исполнению. Хочется услышать ваше мнение: неужели в его возрасте совсем нельзя по-другому?
— Феномен Кикабидзе я рассматриваю в двух плоскостях. Это очень обаятельный и мягкий певец со своим амплуа и это герой фильмов Георгия Николаевича Данелии. Это два разных Кикабидзе. Что касается Кикабидзе-певца, не стоит забывать, что он три раза в неделю на диализе. Единственное, где он оживает, это на сцене, перед публикой, которая его обожает. Лично я не могу требовать от него, чтобы он со своим вокалом шагал бы в ногу со временем. Я ему прощаю все. Если у вас появится возможность встретиться и поговорить с ним вне сцены, перед вами просто полумертвый человек.
— Вы знаете, там же, в Риге, я брал у него интервью, он выглядел отлично, шутил, рассказывал анекдоты.
— Может быть, до встречи с вами он граммов сто все-таки пропустил.
— Скажите, а хотя бы в теории возможно воссоединение трех великих грузин — Данелии, Кикабидзе и Канчели?
— Я думаю, что уже нет. С Данелией мы общаемся только по телефону, правда, очень часто. Я уже несколько лет не бываю в России, где Георгий Николаевич живет. Я, кстати, всегда говорю, что песню "Чито-гврито" сочинил Данелия, а я ее только оркестровал. Кикабидзе — он то в Казахстане, то в Украине, то в Прибалтике. А я живу в Бельгии.
Пожалуй, в некоторых случаях каждой из сопрано не хватает четкости дикции, хотя и в этом смысле их работу нельзя не назвать исключительной, на фоне привычного оперного ландшафта. В меньшей степени претензии к дикции можно адресовать Варваре Туровой, нашей недавней коллеге, бывшему музыкальному критику, преодолевшей журналистскую гравитацию и прыгнув в сторону, обратную привычной - из критиков на сцену. Прыжок этот не может быть не поддержан нами, ее бывшими коллегами, поскольку сам по себе является абсолютным и уникальным исключением.
Вокалу Туровой не хватает пластичности, свободы, настоящего мастерства, и в этом смысле ей точно есть, над чем работать. Но недостаток певческого совершенства она убедительно компенсирует точной актерской игрой. Отрадно видеть появление хорошей актрисы на оперной сцене, в которой сценическая убедительность - редкость.
Есть певицы которые обожают умирать на сцене, они этим живут. Я этого не люблю, но когда надо, вхожу в это состояние. Мне это дорого стоит, потому что я действительно по-настоящему переживаю стресс. Потом это сказывается на моем организме. Ну, а что я могу сделать, я выбрала такую профессию
Для тех, кто не сможет попасть в Большой театр, канал «Культура» покажет трансляцию оперы «Манон Леско» 23 октября 2016.
Есть такая цитата, афоризм, говорят, чеховский. Звучит примерно так, - "то ли чаю выпить хочется, то ли удавиться". Или так, - "Замечательный день сегодня. То ли чай пойти выпить, то ли повеситься". В отличие от диалога из "Дяди Вани", у героя есть вариант попить чаю. Этот неожиданный контраст есть у Шварца: "то ли мне хочется музыки и цветов, то ли зарезать кого - нибудь". Эта цитата с чаем - откуда? Это вообще Чехов?
jenya: Есть такая цитата, афоризм, говорят, чеховский. Звучит примерно так, - "то ли чаю выпить хочется, то ли удавиться". Или так, - "Замечательный день сегодня. То ли чай пойти выпить, то ли повеситься". В отличие от диалога из "Дяди Вани", у героя есть вариант попить чаю. Этот неожиданный контраст есть у Шварца: "то ли мне хочется музыки и цветов, то ли зарезать кого - нибудь". Эта цитата с чаем - откуда? Это вообще Чехов?
Про чай есть у ФМД в Записках из подполья.
Свету ли провалиться, или вот мне чаю не пить? Я скажу, что свету провалиться, а чтоб мне чай всегда пить.
Смысл другой, но тоже изрядно.
__________________________
Спасение там, где опасность.
Roger: Была мысль заманить жену в Метоперу на "Дона Джованни", и заодно заглянуть на матч, но как раз в то же время его дают и у нас (чай не какая-нибудь там мичеганская глубинка). Жена сказала, что ей и одного дона многовато будет, не говоря уже о шахматах.
В нашей культурной жемчужине мичигана показывают трансляции из Нью Йорка, как тем фермерам из О.Генри. И поразительно, насколько прямая трансляция в прошлую субботу невыгодно отличалась от прямой трансляции той же постановки пятилетней давности. Из актёров только Донна Анна была лучше прежней (прежняя, помнится, не смогла сдержать улыбку при виде убитого папаши). Дон Жуан же был настолько необаятелен, что мы искренне порадовались, когда он, наконец, провалился в тартарары.
Остальные были не лучше. Донна Эльвира - истеричка, Лепорелло - каналья (был шанс, что он в конце тоже провалится, но не вышло), Церлина - непривлекательна. У нас тут в глубинке ("Степь? Какая же это степь, сударыня? У нас есть и тюрьма, и гимназия, и суд") устраиваются тематические встречи, так вот вторая была как раз в это воскресенье по поводу дона в искусстве в последние лет 600. Под это дело я прочитал Толстого и посмотрел Глюка, вообще много любопытного.
Как многообразен и неоднозначен русский язык. Вот например, в данный момент я еду в троллейбусе. При этом я иду в магазин. При этом же я бегу за водкой.
Хочу ещё добавить, что Церлина не обязана быть привлекательна, в тексте нет на это указаний, кроме комплиментов Дона Джованни в сценах соблазнения. Основное достоинство Церлины - молодость и неопытность, а все попытки интерпретировать её иначе чем misera innocente идут вразрез с образом. Лепорелло прямо говорит, что неопытные девушки - любимое блюдо Дона, независимо от красоты:
Sua passion predominante
è la giovin principiante.
Non si picca se sia ricca,
se sia brutta, se sia bella,
se sia brutta, ricca, se sia bella
Нужно добавить, что Мазетто - грязный мужлан, который наверняка будет бить Церлину, как она и предполагает, донна Анна - гарпия, дон Оттавио - слизняк (как большинство теноров-любовников). В-общем, там два приличных человека - Джованни (который правильно постулирует свою задачу - нести любовь в массы, не предавая всех женщин ради одной) и Коммендаторе, да и то у последнего слишком маленькая роль, чтобы раскрыть его во всей его мерзости.
Тонкость в том, оперу послушал Гофман, которого местами поразило неоответствие глубокой музыки Моцарта и пошловатого либретта Дель Понте. Его соображения на этот счет привели к новым интерпретациям персонажей, романтизации Дон Жуана. Поэтому сейчас можно ставить оперу по-разному. Меня просто поразили разные образы героев в той же самой постановке.