|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sad_Donkey: chich:
...
"поезд пришел" - пришел конкретный поезд, которого ждал говорящий
"пришел поезд" - пришел любой поезд, до которого говорящему нет никакого дела |
Напоминает ситуацию, когда мужик разбил стекло в пивной палатке, на которой висело объявление: "Пива нет". Объяснял: "Написали бы просто: "Пива нет", а то: "Пива нет"...". (Нужно интонировать соответствующим образом.) |
это совершенно иной случай
в приведенном Женей примере всё ясно без всякой интонации
и надо быть совершенно глухим, напрочь лишённым чувства языка, чтобы не понимать этого |
|
|
номер сообщения: 8-121-53332 |
|
|
|
chich: Sad_Donkey: chich:
...
"поезд пришел" - пришел конкретный поезд, которого ждал говорящий
"пришел поезд" - пришел любой поезд, до которого говорящему нет никакого дела |
Напоминает ситуацию, когда мужик разбил стекло в пивной палатке, на которой висело объявление: "Пива нет". Объяснял: "Написали бы просто: "Пива нет", а то: "Пива нет"...". (Нужно интонировать соответствующим образом.) |
это совершенно иной случай
в приведенном Женей примере всё ясно без всякой интонации
и надо быть совершенно глухим, напрочь лишённым чувства языка, чтобы не понимать этого |
Ребе, а тут говорится о конкретном поезде или любом?
"Если поезд пришел вовремя , а на перроне никого , значит ?"
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 8-121-53335 |
|
|
|
поезд пришел - о конкретном
пришел поезд - о любом
совсем вы там, в своём израИле, оторвались от корней |
|
|
номер сообщения: 8-121-53338 |
|
|
|
поезд пришел! пришел поезд! - орала эта дура как заведенная. |
|
|
номер сообщения: 8-121-53339 |
|
|
|
все эти цитаты - мимо кассы, потому что тут как раз задаётся КОНКРЕТНЫЙ контекст
мы же говорили об ОБЩЕМ случае, с минимальными выразительными средствами
а в общем случае нюанс с артиклями прекрасно работает
конечно, для тех, кто в состоянии различать нюансы родной речи и читает классику не в обратном переводе с иврита |
|
|
номер сообщения: 8-121-53340 |
|
|
|
chich: все эти цитаты - мимо кассы, потому что тут как раз задаётся КОНКРЕТНЫЙ контекст
мы же говорили об ОБЩЕМ случае, с минимальными выразительными средствами
а в общем случае нюанс с артиклями работает |
в общем случае - работает, наверное. но контекст, в любом случае, будет старше - так что я не уверен в практической ценности такого метода перевода.
впрочем, сама проблема несколько надуманна. у нас потому и нет артиклей, что в русском достаточно прочих выразительных средств для обозначения конкретных поездов по мере надобности. |
|
|
номер сообщения: 8-121-53341 |
|
|
|
shcherb: интересно было бы увидеть пример перевода, у меня такое ощущение что при переводе артикль просто опускается и все ясно из контекста. |
__________________________
не надо шутить с войной |
|
|
номер сообщения: 8-121-53343 |
|
|
|
Vova17:
Сейчас всё больше стараются быть в ногу со временем и службы продолжаются не более 2-х часов, дабы привлечь паствы побольше.
|
И тут рапид теснит классику |
|
|
номер сообщения: 8-121-53351 |
|
|
|
Почитатель: Vova17:
Сейчас всё больше стараются быть в ногу со временем и службы продолжаются не более 2-х часов, дабы привлечь паствы побольше.
|
И тут рапид теснит классику |
раввин беременна |
|
|
номер сообщения: 8-121-53352 |
|
|
|
polikop: Падеж не падеж - а это,таки,знатный борщ с кислой капустой. |
У меня жена время от времени спрашивает: "Хочешь, сделаю куриный суп с вермишелью?"
Ответ она уже знает: "Конечно, только добавь туда капусту и свёклу." |
|
|
номер сообщения: 8-121-53354 |
|
|
|
Roger: polikop: Падеж не падеж - а это,таки,знатный борщ с кислой капустой. |
У меня жена время от времени спрашивает: "Хочешь, сделаю куриный суп с вермишелью?"
Ответ она уже знает: "Конечно, только добавь туда капусту и свёклу." |
Борщ мы едим мясной, горячий, с настоящим черным хлебом, который по неведомой мне причине называется jewish rye. А капусту туда зачем? - капусту мы в щи кладем. Зато вермишель в куриный бульон. |
|
|
номер сообщения: 8-121-53355 |
|
|
|
jenya: Посмотрели Травиату. Современная интересная постановка. Минималистская. Из декораций могу отметить разве что огромные часы (других декораций не было). Эти часы играли существенную роль в опере, стрелки то бежали, приближая гибель героини (когда она прожигала жизнь в городе), то застывали, когда героиня уединилась в сельском домике с любимым (счастливые часов не наблюдают, они даже не идут) |
Чем не Плисецкая у Бежара? Разве что танцевать не умеет, зато поёт. |
|
|
номер сообщения: 8-121-53356 |
|
|
|
http://wikers.ru/weekly/interview/8653/
NYT: Какое место вы себе отводите среди писателей ныне живущих и писателей недавнего прошлого?
ВН: Я часто думаю о том, что должен существовать специальный типографский символ, обозначающий улыбку - нечто вроде изогнутой линии, лежащей круглой скобки, которым я хотел бы ответить на ваш вопрос. |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-53364 |
|
|
|
http://www.lenta.ru/news/2012/04/16/laurence/
Постановка "Соавторы" (Collaborators) об Иосифе Сталине и писателе Михаиле Булгакове стала лауреатом самой престижной британской театральной премии - премии Лоуренса Оливье. Спектакль получил приз в номинации "Лучшая новая пьеса"... Действие в пьесе Ходжа разворачивается в Москве в 1938 году. Писатель Михаил Булгаков перед празднованием 60-летия советского лидера получил заказ написать к его юбилею пьесу. На сайте Национального театра, в котором идет спектакль, говорится, что постановка, основанная на реальном историческом факте, приглашает зрителя в сюрреалистическое путешествие. "Соавторы" удостоились хороших отзывов критиков, отметивших, что спектакль, пронизанный гротескным юмором (Evening Standard), получился действительно смешным (The Times). |
В детстве меня очень смешила фраза "меч голову с плеч". |
|
|
номер сообщения: 8-121-53365 |
|
|
|
И опять мастерит это искрометно
Айбек переводил то, что ему водилось недалеко. И особое площадь занимала российская литература: «от «Слова о полку Игореве» до классиков 18-19 веков. Он сумел донести до читателя всю красота российского языка, обретая конкретно те слова в узбекском языке, тот или иной приближали читателей к оригиналу, останавливались понятными и возлюбленными народу. |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-53366 |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-53367 |
|
|
|
Похоже :)
Солнце взошло на лазурный небо,
Зулфия встал в огороде редиска копать,
его девичье сердце трепещет от любви |
|
|
номер сообщения: 8-121-53368 |
|
|
|
jenya: И опять мастерит это искрометно
Айбек переводил то, что ему водилось недалеко. И особое площадь занимала российская литература: «от «Слова о полку Игореве» до классиков 18-19 веков. Он сумел донести до читателя всю красота российского языка, обретая конкретно те слова в узбекском языке, тот или иной приближали читателей к оригиналу, останавливались понятными и возлюбленными народу. |
|
Татары, узбеки и ненцы,
И весь украинский народ,
И даже приволжские немцы
К себе переводчиков ждут.
И может быть в эту минуту
Меня на турецкий язык
Японец какой переводит
И прямо мне в душу проник.(c) |
|
|
номер сообщения: 8-121-53369 |
|
|
|
Сегодня обнаружил в компьютере замечательное письмо, которое сын полторы недели назад написал Пасхальному зайцу:" Заяц! Ты должен уже сегодня принести биллиардный стол. Иначе я напишу тебе такое письмо, где будут одни оскорбления, как папа пишет Григорию." |
|
|
номер сообщения: 8-121-53370 |
|
|
|
jenya: Roger: polikop: Падеж не падеж - а это,таки,знатный борщ с кислой капустой. |
У меня жена время от времени спрашивает: "Хочешь, сделаю куриный суп с вермишелью?"
Ответ она уже знает: "Конечно, только добавь туда капусту и свёклу." |
Борщ мы едим мясной, горячий, с настоящим черным хлебом, который по неведомой мне причине называется jewish rye. А капусту туда зачем? - капусту мы в щи кладем. Зато вермишель в куриный бульон. |
Википедия:
- In Polish cuisine, the beet basis is not required. Besides the beet-based soup, Polish people enjoy a sour wheat or rye soup, commonly known as barszcz bialy or zur. White borsch is made from a base of fermented wheat, and zur is made from a base of fermented rye - both usually added to a broth of boiled white fresh kielbasa. It is served hot with cubed rye bread and diced hard-boiled eggs added to the broth, and horseradish is often added to taste.
- In Russian cuisine, it usually includes beets, meat, cabbage, and optionally, potatoes. |
Наряду с обязательными ингредиентами борща в виде свёклы, капусты, моркови, картофеля, лука и помидоров, в различных регионах в состав супа могут входить фасоль, яблоки, кабачки, репа, иногда болгарский перец. |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-53371 |
|
|
|
jenya: Посмотрели Травиату. Современная интересная постановка. Минималистская. Из декораций могу отметить разве что огромные часы (других декораций не было). Эти часы играли существенную роль в опере, стрелки то бежали, приближая гибель героини (когда она прожигала жизнь в городе), то застывали, когда героиня уединилась в сельском домике с любимым (счастливые часов не наблюдают, они даже не идут)
Летают Валкирии, поют смычки -
Громоздкая опера к концу идёт.
С тяжёлыми шубами гайдуки
На мраморных лестницах ждут господ.
Уж занавес наглухо упасть готов,
Ещё рукоплещет в райке глупец,
Извозчики пляшут вокруг костров...
"Карету такого-то!" - Разьезд. Конец. (с) |
|
|
номер сообщения: 8-121-53372 |
|
|
|
Pirron: Сегодня обнаружил в компьютере замечательное письмо, которое сын полторы недели назад написал Пасхальному зайцу:" Заяц! Ты должен уже сегодня принести биллиардный стол. Иначе я напишу тебе такое письмо, где будут одни оскорбления, как папа пишет Григорию." |
я всегда подозревал, что именно почтенный Григорий является оскорбляемой стороной в этих спорах |
|
|
номер сообщения: 8-121-53373 |
|
|
|
Pirron: С тяжёлыми шубами гайдуки
На мраморных лестницах ждут господ. |
Почему гайдуки, а не карбонарии? |
|
|
номер сообщения: 8-121-53374 |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-53375 |
|
|
|
У меня тут задание всем любителям порифмовать. |
|
|
номер сообщения: 8-121-53376 |
|
|
|
bazar: У меня тут задание всем любителям порифмовать. |
Calujcie mnie wszyscy w dupe |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-53377 |
|
|
|
Pirron:
Татары, узбеки и ненцы,
И весь украинский народ,
И даже приволжские немцы
К себе переводчиков ждут.
И может быть в эту минуту
Меня на турецкий язык
Японец какой переводит
И прямо мне в душу проник.(c) |
Чудесное стихотворение. Ох и опасается автор переводчиков, ох и опасается. Боится за свой хобот. |
|
|
номер сообщения: 8-121-53378 |
|
|
|
jenya: И опять мастерит это искрометно
Айбек переводил то, что ему водилось недалеко. И особое площадь занимала российская литература: «от «Слова о полку Игореве» до классиков 18-19 веков. Он сумел донести до читателя всю красота российского языка, обретая конкретно те слова в узбекском языке, тот или иной приближали читателей к оригиналу, останавливались понятными и возлюбленными народу. |
|
Сайт набит содержимым портала вести.уз многолетней давности после двойного машинного перевода, под случайными свежими датами.
В частности, оригинал этой статьи здесь:
Айбек переводил то, что ему было близко. И особое место занимала русская литература: «от «Слова о полку Игореве» до классиков 18-19 веков. Он смог донести до читателя всю прелесть русского языка, находя именно те слова в узбекском языке, которые приближали читателей к оригиналу, становились понятными и любимыми народу. |
|
|
|
номер сообщения: 8-121-53379 |
|
|
|
Roger: после двойного машинного перевода |
На самом деле, я так и думал. Ерунда, но ерунда красивая (с) Галич, Чич |
|
|
номер сообщения: 8-121-53381 |
|
|
|
Мой приятель-постдок недослужив срок укатил в НАСУ заниматься турбулентной гидродинамикой. Я придумал девиз всех гидродинамиков, его можно повесить на двери офиса или на стене у компьютера. "Куда ж нам плыть?" |
|
|
номер сообщения: 8-121-53382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|