ChessPro online

Приходите в гости к нам...

вернуться в форум

08.06.2006 | 12:19:19

Главная  -  Поговорим?  -  Беседы о...

6902

shcherb

14.04.2012 | 11:44:54

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Кстати, в продолжение разговора о склепах русского языка.

jenya: Зацените этот оборот: had had enough.

Я тут недавно понял, что в русском есть реликт плюсквамперфекта, выражающийся в конструкциях отменённого прошедшего типа "он уже было ушёл, но потом вернулся".

jenya: О яду, яду мне скорей!

СС: А еще лучше коньяку.

ЛХаритон: К чему коньяк?
Достаточно и квас.

Ну и уж, как учит нас базар, чтобы два раза не заходить...
Некоторые существительные первого склонения имеют в русском две формы родительного падежа: яда/яду, коньяка/коньяку, кваса/квасу, чая/чаю.
Они неравнозначны: формы на -у/-ю - это останки русского партитива.
В романских языках тот же оттенок передаётся партитивным артиклем, а в английском - словом some.

Иногда в том же первом склонении встречаются две формы предложного падежа - о лесе/в лесу, о бое/в бою. Форма на -у/-ю - это ещё один падеж, которому нас не учили: локатив.


Налей-ка мне щец!

__________________________
не надо шутить с войной
номер сообщения: 8-121-53280

6903

chich

раввин

14.04.2012 | 14:24:27
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Кстати, в продолжение разговора о склепах русского языка.

из словаря Даля:

ДЕФЕКАЦИЯ – первое очищение сырого свекловичного сока известью, в дефекационном котле, при варке сахара.
номер сообщения: 8-121-53284

6904

Maks

14.04.2012 | 15:49:57

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
— Ни в каком словаре ничего подобного быть не может.
— Довольно удивительно, — человек усмехнулся, — когда у вас в смотровой лежит.
Филипп Филиппович, не вставая, закинулся к кнопке на обоях, и на звонок явилась Зина.
— Словарь из смотровой.
Протекла пауза. Когда Зина вернулась со словарем, Филипп Филиппович спросил:
— Где? Покажите... Гм!.. черт. В печку его, Зина, сейчас же.
номер сообщения: 8-121-53285

6905

Однодворец

14.04.2012 | 22:49:39

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Помню какую-то старую статистику, "Мухаммед" вообще было самым распространённым именем для мальчиков в мире. Среди девочек лидировало имя "Мария".

Анна - слышал сам по радио, но очень давно, еще в школе, кажись учился.
номер сообщения: 8-121-53286

6906

Maks

15.04.2012 | 00:17:04

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Когда-то в передаче "Вокруг смеха" прозвучала такая шутка:
Согласно статистике, самое распространенное имя в Испании - Хосе, а самое редкое - Василий Трофимович.
номер сообщения: 8-121-53287

6907

jenya

15.04.2012 | 06:42:14

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Ну и уж, как учит нас базар, чтобы два раза не заходить...
Некоторые существительные первого склонения имеют в русском две формы родительного падежа: яда/яду, коньяка/коньяку, кваса/квасу, чая/чаю.
Они неравнозначны: формы на -у/-ю - это останки русского партитива.
В романских языках тот же оттенок передаётся партитивным артиклем, а в английском - словом some.

Дочка читает книжку по лингвистике, делится впечатлениями. Вчера рассказала, что английские артикли можно перевести на русский перестановкой слов.

the train arrived - поезд пришел
a train arrived - пришел поезд
номер сообщения: 8-121-53288

6908

jenya

15.04.2012 | 06:44:00

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Maks: Когда-то в передаче "Вокруг смеха" прозвучала такая шутка:
Согласно статистике, самое распространенное имя в Испании - Хосе, а самое редкое - Василий Трофимович.

Теперь, наверное, уже не такое редкое, может это партийная кличка ОК.
номер сообщения: 8-121-53289

6909

jenya

15.04.2012 | 06:46:18

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
shcherb:
Roger:
Некоторые существительные первого склонения имеют в русском две формы родительного падежа: яда/яду, коньяка/коньяку, кваса/квасу, чая/чаю.
Они неравнозначны: формы на -у/-ю - это останки русского партитива.

Налей-ка мне щец!

Первая фраза (больше одного слова подряд) дочки была "чайку упала".
номер сообщения: 8-121-53290

6910

jenya

15.04.2012 | 06:58:43

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Посмотрели Травиату. Современная интересная постановка. Минималистская. Из декораций могу отметить разве что огромные часы (других декораций не было). Эти часы играли существенную роль в опере, стрелки то бежали, приближая гибель героини (когда она прожигала жизнь в городе), то застывали, когда героиня уединилась в сельском домике с любимым (счастливые часов не наблюдают, они даже не идут).



Огорчила Дессе, видимо, народ правду говорит, она постепенно теряет голос; хотя сейчас она еще и простужена впридачу. В перерыве (в интервью) извинялась за то, что не взяла какую-то верхнюю ноту, бедная она бедная. Но все же поет очень хорошо и играет всё так же гениально. Тенор никудышный, баритон (Хворостовский) очень хорош. Вот кто-то выложил ролик со спектакля в прошлый вторник.

номер сообщения: 8-121-53291

6911

Roger

15.04.2012 | 07:06:45

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Слово "щец" - это родительный падеж от "щецы" или "щеца". А если существует форма единственного числа, то это "щецо". Которое, в свою очередь, является уменьшительно-ласкательным от "що".
номер сообщения: 8-121-53292

6912

shcherb

15.04.2012 | 10:40:24

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Слово "щец" - это родительный падеж от "щецы" или "щеца". А если существует форма единственного числа, то это "щецо". Которое, в свою очередь, является уменьшительно-ласкательным от "що".


В то же время, в русском языке существует уникальное слово «щец» («Щец не желаете?»; «Налей-ка мне щец!»; и т. п.), которое не имеет никаких иных форм, кроме партитива множественного числа.

__________________________
не надо шутить с войной
номер сообщения: 8-121-53293

6913

chich

раввин

15.04.2012 | 10:42:55
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Из декораций могу отметить разве что огромные часы

это не те самые часы, которые сняли у патриарха?

и потом, куцый какой-то вышел рассказ
вот, я понимаю, человек делится впечатлениями от Травиаты
номер сообщения: 8-121-53294

6914

chich

раввин

15.04.2012 | 10:47:16
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
shcherb:
В большинстве случаев в современном русском языке партитив может быть заменён родительным или винительным падежами: вместо налить чаю (партитив) — налить чай (винительный падеж), вместо стакан сахару (партитив) — стакан сахара (родительный падеж). В то же время, в русском языке существует уникальное слово «щец» («Щец не желаете?»; «Налей-ка мне щец!»; и т. п.), которое не имеет никаких иных форм, кроме партитива множественного числа.

что за бред пишут в википедии?
"щец" может быть точно так же заменено родительным падежом множественного числа - "щей", как и в других приводимых там примерах
так что ни о какой уникальности здесь речь идти не может

см. у Филатова:

Наливай ядреных щей
Пожирней да погущей,
Я Кащея стал тощее
От заморских овощей.
номер сообщения: 8-121-53295

6915

shcherb

15.04.2012 | 10:56:52

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
chich:
shcherb:
В большинстве случаев в современном русском языке партитив может быть заменён родительным или винительным падежами: вместо налить чаю (партитив) — налить чай (винительный падеж), вместо стакан сахару (партитив) — стакан сахара (родительный падеж). В то же время, в русском языке существует уникальное слово «щец» («Щец не желаете?»; «Налей-ка мне щец!»; и т. п.), которое не имеет никаких иных форм, кроме партитива множественного числа.

что за бред пишут в википедии?
"щец" может быть точно так же заменено родительным падежом множественного числа - "щей", как и в других приводимых там примерах
так что ни о какой уникальности здесь речь идти не может

см. у Филатова:

Наливай ядреных щей
Пожирней да погущей,
Я Кащея стал тощее
От заморских овощей.


Да, с уникальностью они погорячились

__________________________
не надо шутить с войной
номер сообщения: 8-121-53296

6916

saluki

15.04.2012 | 13:18:04

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
jenya: Дочка читает книжку по лингвистике, делится впечатлениями. Вчера рассказала, что английские артикли можно перевести на русский перестановкой слов.

the train arrived - поезд пришел
a train arrived - пришел поезд


не понял что значит "можно перевести". если можно перевести, а можно и не переводить, то к чему это?
я не способен уловить никакой разницы между пришел поезд и поезд пришел. что они имели ввиду??
номер сообщения: 8-121-53300

6917

akm

15.04.2012 | 14:27:06

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Вот моя деревня... 15.04.2012.
номер сообщения: 8-121-53304

6918

jenya

15.04.2012 | 17:59:28

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
chich:
и потом, куцый какой-то вышел рассказ
вот, я понимаю, человек делится впечатлениями от Травиаты

Более полный отчет:

Травиата

Юность кончилась - и чудесно. Вспомнить нечего, блажь одна.
Школьным играм цена известна. Да и сегодняшним - грош цена.
Вот я в опере, мне тревожно. Бархат, публика. Два звонка.
Нечто важно и непреложно грядёт, из тьмы еле звуча пока,
когти пробуя осторожно, как сонный зверь, спущенный с поводка.

Зверю этому - для чего я? Этой музыке - я к чему?
Что в ней ревность, недуг, неволя? По-итальянски я не пойму.
Впрочем, внятен и сам собою контур, виденный сотню раз:
стать невеста должна женою. Иначе крах, ибо всему свой час.
Ибо небо кропит живою водою зря неисцелимых нас.

Бал взрывается и клубится. Брызги, возгласы, топот слуг.
"Все убийцы и я убийца", - думает публика чуть не вслух.
Тенор главный сейчас охрипнет. Мелкий зыблется нотный знак.
То споткнется смычок, то всхлипнет, но, пряча вздох, делает новый шаг.
Меркнет свет. Виолетта гибнет. И как мне жить, Боже мой, дальше? Как?

Чей был выигрыш? Кто противник? Вспять оглянешься - пепел сплошь.
Страхам школьным цена полтинник. А уж теперешним - вовсе грош.
Зверь летучий в дымах и саже, небыль-музыка, мир иной.
Или горд не вполне ты, даже уже почти располагая мной?
Скройся прочь, улетай. Куда же летишь ты? Стой, повремени, я твой.

Кстати, нашел в опере этот мотивчик. Автор то действительно Травиату слушал.
номер сообщения: 8-121-53310

6919

jenya

15.04.2012 | 18:08:31

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
saluki:
jenya: Дочка читает книжку по лингвистике, делится впечатлениями. Вчера рассказала, что английские артикли можно перевести на русский перестановкой слов.

the train arrived - поезд пришел
a train arrived - пришел поезд


не понял что значит "можно перевести". если можно перевести, а можно и не переводить, то к чему это?
я не способен уловить никакой разницы между пришел поезд и поезд пришел. что они имели ввиду??

Ну поскольку в русском языке артиклей нет, видимо, у переводчика есть некоторая свобода действий. Возможно есть разные приёмы, которые могут подчеркнуть конкретность данного поезда. Описанный приём - один из них. Представьте себе, мы все сидим на вокзале с байдарками и ждём поезда на Осташков. И вот один из нас увидел поезд, что он скажет? Примерно так - "Полундра, поезд идёт!" - слово "идёт" вообще может быть опущено (время нет, надо навьючивать на себя рюкзаки с байдарками).
номер сообщения: 8-121-53312

6920

jenya

15.04.2012 | 18:09:09

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
akm: Вот моя деревня...

Красота!
номер сообщения: 8-121-53313

6921

shcherb

15.04.2012 | 19:20:01

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
jenya:
saluki:
jenya: Дочка читает книжку по лингвистике, делится впечатлениями. Вчера рассказала, что английские артикли можно перевести на русский перестановкой слов.

the train arrived - поезд пришел
a train arrived - пришел поезд


не понял что значит "можно перевести". если можно перевести, а можно и не переводить, то к чему это?
я не способен уловить никакой разницы между пришел поезд и поезд пришел. что они имели ввиду??

Ну поскольку в русском языке артиклей нет, видимо, у переводчика есть некоторая свобода действий. Возможно есть разные приёмы, которые могут подчеркнуть конкретность данного поезда. Описанный приём - один из них. Представьте себе, мы все сидим на вокзале с байдарками и ждём поезда на Осташков. И вот один из нас увидел поезд, что он скажет? Примерно так - "Полундра, поезд идёт!" - слово "идёт" вообще может быть опущено (время нет, надо навьючивать на себя рюкзаки с байдарками).


интересно было бы увидеть пример перевода, у меня такое ощущение что при переводе артикль просто опускается и все ясно из контекста. Но Лев наверно может уточнить этот момент.

__________________________
не надо шутить с войной
номер сообщения: 8-121-53319

6922

Почитатель

15.04.2012 | 19:31:26

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
jenya:
Дочка читает книжку по лингвистике, делится впечатлениями. Вчера рассказала, что английские артикли можно перевести на русский перестановкой слов.

the train arrived - поезд пришел
a train arrived - пришел поезд

Любопытно. Не приходило в голову.
номер сообщения: 8-121-53320

6923

saluki

15.04.2012 | 20:06:30

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
shcherb: интересно было бы увидеть пример перевода, у меня такое ощущение что при переводе артикль просто опускается и все ясно из контекста.


и правда. интересно было бы увидеть пример текста, в котором "поезд пришел" и "пришел поезд" создают семантическую разницу.
номер сообщения: 8-121-53322

6924

polikop

15.04.2012 | 20:15:45

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Roger: Слово "щец" - это родительный падеж от "щецы" или "щеца".

Падеж не падеж - а это,таки,знатный борщ с кислой капустой.


Эх, сейчас бы супчику горяченького да с потрошками, а Шарапов?!
- Не ... Я б сейчас с большим удовольствием бы щец навернул!
номер сообщения: 8-121-53323

6925

LB


Петербург

15.04.2012 | 20:16:20
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
saluki:
shcherb: интересно было бы увидеть пример перевода, у меня такое ощущение что при переводе артикль просто опускается и все ясно из контекста.


и правда. интересно было бы увидеть пример текста, в котором "поезд пришел" и "пришел поезд" создают семантическую разницу.


Наверное, для тех, кто в поезде ехал и приехал или ждал его, встречал - "поезд пришел" , а для сторонних наблюдателей - "пришел поезд"...ну и черт с ним
номер сообщения: 8-121-53324

6926

Почитатель

15.04.2012 | 20:23:38

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Женин пример достаточно убедителен. Если вы страстно ждали поезда, то никогда не скажете "пришёл поезд". Именно - "поезд пришёл!"

И, разумеется, те, кто в поезде, тоже не скажут "a train arrived".
номер сообщения: 8-121-53325

6927

polikop

15.04.2012 | 20:47:24

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Мама поёт в церковном хоре.Церковь баптистская.Сегодня,дабы её уважить,наконец-то посетили со всем семейством это заведение.Чувства противоречивые...Хор поёт так,что душа раз пять развернулась и свернулась...3,5 часа служба шла - многовато мне для первого раза.После двух часов уже ничего не воспринимал.Но сидя.Из всех атрибутов нашей традиционной церкви - только крест на шторах.Скорее,понравилось...Священники - все на костюмах,парни моих годов,очень приятные в общении.Бород,пуз до колен - ни Боже мой.Главный позитив получил на выходе.Незнакомые люди нас обнимали,целовали,поздравляли...У всех по по пять детей...У меня сейчас нет машины - человек 10 вызвалось отвезти нас домой,пусть,и двумя ходками. Я-то привык к совсем к другому - бывало,меня с моей сиротской пасочкой и отталкивали некие прихожане,которым я и сам бы в других условиях с удовольствием набил бы рыло...И выпивший батюшка - расценивающий,своё кадило,как некую благодать для паствы,подавлюящая часть которой прибыла именно за тем,чтоб этот жирный боров хлюпнул водичкой на ихние корзинки....
А там - просто люди с другой планеты.Буду думать
номер сообщения: 8-121-53326

6928

chich

раввин

15.04.2012 | 21:39:38
Сайт

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
saluki:
shcherb: интересно было бы увидеть пример перевода, у меня такое ощущение что при переводе артикль просто опускается и все ясно из контекста.


и правда. интересно было бы увидеть пример текста, в котором "поезд пришел" и "пришел поезд" создают семантическую разницу.


тяжёлый случай
тут всё ясно, как дважды два, без всякого контекста

"поезд пришел" - пришел конкретный поезд, которого ждал говорящий
"пришел поезд" - пришел любой поезд, до которого говорящему нет никакого дела
номер сообщения: 8-121-53327

6929

Sad_Donkey

КМС

15.04.2012 | 21:48:11

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
chich:
...
"поезд пришел" - пришел конкретный поезд, которого ждал говорящий
"пришел поезд" - пришел любой поезд, до которого говорящему нет никакого дела


Напоминает ситуацию, когда мужик разбил стекло в пивной палатке, на которой висело объявление: "Пива нет". Объяснял: "Написали бы просто: "Пива нет", а то: "Пива нет"...". (Нужно интонировать соответствующим образом.)
номер сообщения: 8-121-53328

6930

Vova17

кмс

15.04.2012 | 21:59:48

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
polikop: 3,5 часа служба шла - многовато мне для первого раза.

Это не только для вас. Сейчас всё больше стараются быть в ногу со временем и службы продолжаются не более 2-х часов, дабы привлечь паствы побольше.


__________________________
Спасение там, где опасность.
номер сообщения: 8-121-53329

6931

polikop

15.04.2012 | 22:07:45

все его сообщения:
за день, за месяц,
за все время
Меня обнадёжили,что обычно два часа( эта,мол,пасхальная - из ряда вон)- настоятельно рекомендовали приходить в ближайший выходной и убедиться.
номер сообщения: 8-121-53331