Там в каждой строчке пародии педалируется сидоровский патриотизм и любовь к Родине, наряду с неуклюжестью избранного поэтом метода. Неужели не видно? Повторяю - не видеть этого, а равно признавать Иванова слепым "шибко грамотным" неучем, чертежником, клюнувшим на якобы единственную ошибку (в действительности настойчиво повторяемую в разных стихах) без учета ее контекста - это какой-то ломовой подход недалекого школьного учителя, угнетенного Программой. Но если вам так больше нравится, так и быть, пусть Сидоров остается безупречен, а Иванов жалким буквоедом без знания диахронической лингвистики.
Расходимся...
Жизнь как водится сложнее, в ней нет этой альтернативности. Иванов может быть жалким буквоедом без знания диахронической лингвистики, и при этом гениальным шоуменом, творящим нетленку и рождающим крылатые фразы, а Сидоров - кфн, который мог бы написать статью о поэтическом лексиконе, и даже правильно употребить слово "облак" в высоком слоге, но его стихи не взлетают, и его экзальтированность с травинками, листиками и кронами попахивает рерихами.
1. Неужели в детстве не слышали о «Петров и Васечкин» (культовый советский фильм )?
2. Александр Петров-имеет вполне достойные роли (например, в «Надвое»). Хотя здесь также вполне возможно мнение типа: «А кто такой Киндинов?».
О том, что так говорил Набоков знают немногие, а вот фразу из «культовой» советской экранизации Снежной Королевы знали практически все: «детей надо баловать, тогда из них вырастают настоящие разбойники!»(ц)
Там в каждой строчке пародии педалируется сидоровский патриотизм и любовь к Родине, наряду с неуклюжестью избранного поэтом метода. Неужели не видно? Повторяю - не видеть этого, а равно признавать Иванова слепым "шибко грамотным" неучем, чертежником, клюнувшим на якобы единственную ошибку (в действительности настойчиво повторяемую в разных стихах) без учета ее контекста - это какой-то ломовой подход недалекого школьного учителя, угнетенного Программой. Но если вам так больше нравится, так и быть, пусть Сидоров остается безупречен, а Иванов жалким буквоедом без знания диахронической лингвистики.
Расходимся...
Стихотворений на тему "я люблю тебя, Россия, дорогая наша Русь!" была тогда тьма тьмущая. Пародировать саму эту тему? Вряд ли подобная мысль вообще могла придти в голову Иванову. Он никогда не пародировал стиль автора, объясняя это тем, что у его любимых авторов нет стиля. Его метод - найти одну или несколько строчек, которые дают повод над ними поиздеваться, и проделать эту операцию остроумно и на доступном для собравшейся на его выступлении публики. уровне. Он действительно был отличным шоуменом, и авторы, которых он пародировал, сами по себе нисколько его не интересовали:найдена строчка, над которой можно покуражиться - и слава богу.
Александр Петров много снимается - главные роли в сериале "Гоголь", "Стрельцове" и скандальном "Тексте", муж главной героини в неплохом детективном сериале "Метод".
Pirron: Он никогда не пародировал стиль автора, объясняя это тем, что у его любимых авторов нет стиля. Его метод - найти одну или несколько строчек, которые дают повод над ними поиздеваться
Его метод - найти одну или несколько строчек, которые дают повод над ними поиздеваться
Именно! В данном случае он нашел даже не несколько строчек, а убого использованное архаичное слово на фоне раздутой патетики современных родных берез. Именно этот факт, эту искусственность и неуместность, неумелость и неорганичность вплетения в канву, отсутствие чувства гармонии, меры и отрикошетил Иванов. Будь это просто единственная ошибка автора (по мнению Иванова) - ну никто это всерьез не примет, включая Иванова и зал. Ну мелко же явно, не тянет.... А вот когда такой древний оборот столь демонстративно и показушно, искусственно и грубо вляпан в его патриотическую пастораль, это режет слух любому. Тем более настойчиво повторяемый. Вот этот момент он и сшаржировал. Не ошибочное слово он пародировал и не стиль автора как таковые, а именно этот конкретный его неуклюжий прием, да еще со столь серьезной рожей.
Ну не знаю, как это можно не увидеть....
Другое дело, согласен, что спародировать этот момент можно было тоньше и вернее - например в каждом пасторальном куплете подчеркнуто неуклюже внедрять по одному архаизму. Акцент пародии сместится в нужную сторону, но тогда на пародиста ляжет тень недовольного патриотизмом вообще и родной исторической филологии в частности. Поэтому он решает пройтись по сабжу с той стороны, где больше шоу, а политики поменьше. Но кто понимает, увидит...
Pirron: Он никогда не пародировал стиль автора, объясняя это тем, что у его любимых авторов нет стиля. Его метод - найти одну или несколько строчек, которые дают повод над ними поиздеваться
Это, по-моему, пародия в прозе и на творчество прозаика. Там несколько иные законы: прозаик не подчинен "рифмы произволу", ему не надо соблюдать размер, и грубые стилистические ошибки встречаются обычно только у таких авторов, которые вряд ли смогли бы протолкнуть свои сочинения в печать, а несколько изломанный язык - обычно, пусть и не всегда, признак того, что у автора есть свое "кровное наречие". Соответственно, и методы пародирования, свойственные поэтическим произведениям Иванова, вряд ли могут работать в пародии на романиста.
Evgeny Gleizerov: Вполне согласен, и ещё раз предлагаю обратить внимание не только на текст пародии, но и на её название.
Покласть в худой котомк хлебо, под синий небо послушать веселого птичка, и так этим вдохновиться, что сам рука потянется к бумаге - все это можно проделать в любой стране, даже и вовсе не будучи ее патриотом. Для этого достаточно толком не владеть ее языком. Тут нет ни малейшего намека ни на пародию на патриотизм, ни на неудачное использование архаизма: повсюду - только пародия на безграмотность.
Evgeny Gleizerov: Вполне согласен, и ещё раз предлагаю обратить внимание не только на текст пародии, но и на её название.
повсюду - только пародия на безграмотность.
Но злой намек вне текста невозможно отрицать, почтенный Пиррон. Типа мало того, что ты мудак с претензиями, ты еще мудак безграмотный.
Или наоборот :))
Evgeny Gleizerov: Вполне согласен, и ещё раз предлагаю обратить внимание не только на текст пародии, но и на её название.
Покласть в худой котомк хлебо, под синий небо послушать веселого птичка, и так этим вдохновиться, что сам рука потянется к бумаге - все это можно проделать в любой стране, даже и вовсе не будучи ее патриотом. Для этого достаточно толком не владеть ее языком. Тут нет ни малейшего намека ни на пародию на патриотизм, ни на неудачное использование архаизма: повсюду - только пародия на безграмотность.
Прошу прощения, я неудачно выразился. С коллегой strumball я всё-таки согласен не вполне, и именно по поводу "пародии на патриотизм". Этого тут нет, а вот пародия на претенциозную бессодержательную напыщенность - есть. "Высокий звон" - именно про это, а вовсе не про безграмотность (и не про ура-патриотизм, конечно).
Во всяком случае, Иванов приложил Сидорова по делу, и сделал это так, что создал ушедшее в народ крылатое выражение. Это никак нельзя назвать творческой неудачей.
Ну не на сам патриотизм, как таковой, конечно, а для его демонстрации таким способом ввинчивание "родноверских фишек". Есть архаизм. Ради бога. Есть патриотизм. Ради бога. Нет претензий ни к чему. Есть раскрасневшаяся демонстрация патриотизма/русскости с убогим использованием архаизма. Это - не органично, пошло, в дупу, это пародируем. Но с вынужденным акцентом на неловкий архаизм, а не напыщенный клекот сам по себе, во избежание. Примерно так понимаю... возможно не прав.
Видимо, я тоже некорректно выражаюсь , не пламень речевой мы, это очевидно.
Мне кажется, вы несколько преувеличиваете суровость позднесоветской цензуры. Вот эта пародия (источник вдохновения здесь) была прекрасно напечатана в сборнике 1983 года:
Не до Европ
Мне рано в Европы, ребята,
Меня не зови, Лиссабон:
Мне ехать еще рановато
В Мадрид, Копенгаген и Бонн.
Билет уж заранее куплен
В деревню, где буду бродить.
Не сетуйте, Лондон и Дублин,
Придется уж вам погодить.
Мужайся, красавица Вена,
Боюсь, мы не свидимся, Киль…
Ведь мне, говоря откровенно,
Милей вологодская пыль.
Не ждите, Альпийские горы,
Не хнычьте, меня не виня…
Какие поди разговоры
В Европах идут про меня!
Смеются Женева и Канны,
От смеха Афины в слезах:
– Мадам, вам действительно рано,
Сидите в своих Вологдах…
Evgeny Gleizerov:Само название "Высокий звон" совершенно ясно свидетельствует, что пародист вполне понимает, что именно пародирует.
Сказка про белого бычка. Если пародист это понимал, то ввел в заблуждение не только чертежников, но и практически всех прочих, с филологами включительно. Те по недогадливости увидели тут пародию на неграмотность, а в последней строке - квинтэссенцию пародийного задания.
Так "Высокий звон" - это про неграмотность или именно про претенциозное пустословие? Или пародист не мог озаглавить пародию иначе, включив какое-нибудь ломаное словечко?
Evgeny Gleizerov: Так "Высокий звон" - это про неграмотность или именно про претенциозное пустословие?
У Вас действительно есть сомнения, в каком значении употребляется мем "Велик могучим русский языка"?
И с чего бы претенциозное пустословие иллюстрировать заведомо неграмотными оборотами? Обычно оно бывает вполне себе грамотным, во всяком случае у литераторов, тем более у филологов по образованию.
Есть. Вы считаете ломание языка пародией на малограмотность, я - на нелепую претенциозность (потому что в контексте стихотворения Сидорова "облак" - это именно ломание языка и нелепая претенциозность, а никакая не архаизация). Тем более что Сидоров был к. ф. н. (о чём Иванов прекрасно знал), в малограмотности его вряд ли можно было обвинить, в том, что он не знал, какого рода слово "облако" - тоже. Да и вообще, ломают язык обычно отнюдь не малограмотные. "Дыр бул щил" не малограмотный сочинил.
LatchezarS: Наиболее полно биография и шахматное творчество Александра Васильевича Галицкого представлены в
3-томной монографии Урусова и Фомичева «Александр Галицкий — шахматный Гейне»,
Изданной в 2010 - I и II и 2014 III том.
Раз уж речь зашла о популяризаторе эзотерического знания - старый перевод немецкого стихотворения для детей.
Йозеф Гуггенмос
«Четырежды четыре будет тридцать,-
Сказал один мальчишка по секрету
Коту, усердно рвавшему газету.-
Теперь ты тоже знаешь тайну эту.
Не вздумай никому проговориться!»
Мальчишка беспокоился напрасно –
Коты достойны полного доверья.
Пускай шпион, искусный и опасный,
Недели б две подслушивал за дверью -
Он только потерял бы время даром.
А если б он прибег к иному средству –
Подкрался в полутьме с бульдогом старым,
Который вечно дремлет по соседству,
То кот на крыше ветхого сарая,
Голодный просидел бы до рассвета –
Но все-таки не выдал бы секрета.
Совсем другое дело – попугаи.
Болтливей их, наверно, в целом мире
Лишь горные стремительные реки.
Но верный кот не скажет им вовеки,
Чему равно четырежды четыре .